Was geht es dich an
与你何干
Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie höre - was geht es dich an?
若我的目光带着醉心的喜悦
跟随着你,直到你消失在我的视线,
若我听到你的话语,心间便
徜徉着幸福——这与你何干?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
若你是我的明星,将光辉洒在
我漆黑一片的生命之路上,
若你是我耀眼的太阳,
若我对你好,这与你何干?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altäre
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
若你是我悄悄崇敬的神明,
我对你深深地信任
并在心底为你筑起圣坛,
若我爱你,这与你何干?
Wenn ich nichts fordre, so mußt du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
若我无求于你,那你也必须容忍,
我在袅袅燃香中为你想象的一切;
无论我受何苦楚,也并非你的过错,
即使我为之死去,也与你无关。
德国女诗人Kathinka Zitz
与你何干
Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie höre - was geht es dich an?
若我的目光带着醉心的喜悦
跟随着你,直到你消失在我的视线,
若我听到你的话语,心间便
徜徉着幸福——这与你何干?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
若你是我的明星,将光辉洒在
我漆黑一片的生命之路上,
若你是我耀眼的太阳,
若我对你好,这与你何干?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Altäre
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
若你是我悄悄崇敬的神明,
我对你深深地信任
并在心底为你筑起圣坛,
若我爱你,这与你何干?
Wenn ich nichts fordre, so mußt du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
若我无求于你,那你也必须容忍,
我在袅袅燃香中为你想象的一切;
无论我受何苦楚,也并非你的过错,
即使我为之死去,也与你无关。
德国女诗人Kathinka Zitz
今天神奇的事,老师说horrible和terrible
从发音上就给人带来一种诡异的感觉,老师还强调她没有瞎说。究竟什么神奇的书讲这个啊,想看!
晚上看人艺的《玩偶之家》,本来想看一下易朴生的书再看的,但来不及了。需要研究一下,有没有娜拉前期更好的演法,感觉过了点,但也没想出来怎么让这个年纪的人真的有孩子的感觉,可能真的是这样?
现在在地铁上,竞走回学校,还要准备模联材料,下次再也不为茶歇干这种事了,还得累瘦。
Fui al Teatro del Capital a admirar Casa de muñecas. Es verdad que este espectáculo fue un experiencia provechosa.
从发音上就给人带来一种诡异的感觉,老师还强调她没有瞎说。究竟什么神奇的书讲这个啊,想看!
晚上看人艺的《玩偶之家》,本来想看一下易朴生的书再看的,但来不及了。需要研究一下,有没有娜拉前期更好的演法,感觉过了点,但也没想出来怎么让这个年纪的人真的有孩子的感觉,可能真的是这样?
现在在地铁上,竞走回学校,还要准备模联材料,下次再也不为茶歇干这种事了,还得累瘦。
Fui al Teatro del Capital a admirar Casa de muñecas. Es verdad que este espectáculo fue un experiencia provechosa.
‘GUTE NACHT from WINTERREISE’
by Ganica Stauz at Semperdepot, Vienna
Zwei Leiermänner
Barfuß auf dem Eise
Wanken hin und her
Keiner mag uns hören
Keiner sieht uns an
Und die Hunde knurren
Müssen selbst den Weg uns weisen
In dieser Dunkelheit
Es zieht ein Mondenschatten
Als unser Gefährte mit
Er dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still
by Ganica Stauz at Semperdepot, Vienna
Zwei Leiermänner
Barfuß auf dem Eise
Wanken hin und her
Keiner mag uns hören
Keiner sieht uns an
Und die Hunde knurren
Müssen selbst den Weg uns weisen
In dieser Dunkelheit
Es zieht ein Mondenschatten
Als unser Gefährte mit
Er dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still
✋热门推荐