“
The purpose for us to come in this world is not to save people, not to change somebody and not to become somebody, but to experience, throb and enjoy.
我们来到这个世界上的目的,不是为了拯救谁改变谁以及变成谁,是为了体验、感动、享受。
Our lives are often abducted by all kinds of desires.
我们的生活会被各种各样的欲望绑架。
Sometimes if you can't struggle to free yourself from some things, you should admit them to be a part of our fate.
有些东西没办法挣脱就接纳它是我们命运的一部分,
It's enough to do what we think is worthwhile with what we learn in all our life.
用平生所学做我们自己认为有价值的事情就够了。
Making the world better if you're rich, otherwise do the best of yourself. Nothing can compare to the emotion "I am totally willing to".
达则兼济天下,穷则独善其身,什么事情都抵不过“心甘情愿”四个字。”
The purpose for us to come in this world is not to save people, not to change somebody and not to become somebody, but to experience, throb and enjoy.
我们来到这个世界上的目的,不是为了拯救谁改变谁以及变成谁,是为了体验、感动、享受。
Our lives are often abducted by all kinds of desires.
我们的生活会被各种各样的欲望绑架。
Sometimes if you can't struggle to free yourself from some things, you should admit them to be a part of our fate.
有些东西没办法挣脱就接纳它是我们命运的一部分,
It's enough to do what we think is worthwhile with what we learn in all our life.
用平生所学做我们自己认为有价值的事情就够了。
Making the world better if you're rich, otherwise do the best of yourself. Nothing can compare to the emotion "I am totally willing to".
达则兼济天下,穷则独善其身,什么事情都抵不过“心甘情愿”四个字。”
搬运《飞鸟集》作者:泰戈尔
307
这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling
to meet my friend.
308
今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast
thou carried in thy silence the aching secret of love?
307
这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling
to meet my friend.
308
今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast
thou carried in thy silence the aching secret of love?
#英语[超话]##佳句共赏# 读读看,很美的一段话[爱你]
throb [θrɑːb] v. (有节奏地)跳动
tempo [ˈtempoʊ] n. 节奏
I feel I am in love with you, she had written, and it should be spring. I want the sun throbbing on my head like chords of music. I think of a sun like Beethoven [ˈbeɪtoʊvən], a wind like Debussy [dəˈbjuːsi], and birdcalls like Stravinsky [strəˈvɪnski]. But the tempo is all mine.
— Carol
我感觉我爱上你了,她写道,这时应该是春天才对。我想要阳光在我的头顶像和弦一般跳动。于我,阳光像是贝多芬,微风好似德彪西,鸟鸣正如斯特拉文斯基。但节拍全然在我。
——《卡罗尔》
throb [θrɑːb] v. (有节奏地)跳动
tempo [ˈtempoʊ] n. 节奏
I feel I am in love with you, she had written, and it should be spring. I want the sun throbbing on my head like chords of music. I think of a sun like Beethoven [ˈbeɪtoʊvən], a wind like Debussy [dəˈbjuːsi], and birdcalls like Stravinsky [strəˈvɪnski]. But the tempo is all mine.
— Carol
我感觉我爱上你了,她写道,这时应该是春天才对。我想要阳光在我的头顶像和弦一般跳动。于我,阳光像是贝多芬,微风好似德彪西,鸟鸣正如斯特拉文斯基。但节拍全然在我。
——《卡罗尔》
✋热门推荐