最近常想也许这两年的心态变化跟《心经》的手抄本有关。阿弥陀佛。以世俗之人出家为僧来说,以为分三种情况,一为断红尘俗事而出家修行,二已断世俗牵挂出家修行而为悟道,三修行悟道为普渡众生。此一二三者亦可渐进,以第三种为佛,即觉悟者。我并不信佛,没有宗教信仰,目前心无挂碍做不到,更别说照见五蕴皆空。看山是山非山,看水是水非水,浑浑噩噩。明知一叶障目不见泰山却也只能求个活的自在。资质愚钝,世俗之见难免有失偏颇,不当之处,还请见谅。 https://t.cn/E7VhNak
佛书要恭敬整齐地放置!
各位皈依三宝后,对佛f 法f 僧时刻存著恭敬心。因为「一切唯心造」,若心常恭敬三宝,久之自然与三宝合而为一,而成为佛宝、法宝、僧宝。皈依后,遇到佛像均要恭敬礼拜。佛书均要放在世俗书上及尊重的地方。佛f 经j 最好恭敬整齐地放,不可放在楼梯边人走路的地方,要放在干净的地方。时刻尊重佛f 法f 僧戒,切不可存轻慢之心。看经书时应该把书放到桌子上;要是放到腿上,第一不恭敬,不恭敬佛经,这就是不恭敬三宝。第二,经典放到桌子上看,低著看不要紧;如果放到腿上,低著头很难看的。不但容易睡觉,对法也不恭敬。以前因为没有这么多桌子,没有办法了;现在有桌子,要是照著经本看,就须把经本放到桌子上。
各位皈依三宝后,对佛f 法f 僧时刻存著恭敬心。因为「一切唯心造」,若心常恭敬三宝,久之自然与三宝合而为一,而成为佛宝、法宝、僧宝。皈依后,遇到佛像均要恭敬礼拜。佛书均要放在世俗书上及尊重的地方。佛f 经j 最好恭敬整齐地放,不可放在楼梯边人走路的地方,要放在干净的地方。时刻尊重佛f 法f 僧戒,切不可存轻慢之心。看经书时应该把书放到桌子上;要是放到腿上,第一不恭敬,不恭敬佛经,这就是不恭敬三宝。第二,经典放到桌子上看,低著看不要紧;如果放到腿上,低著头很难看的。不但容易睡觉,对法也不恭敬。以前因为没有这么多桌子,没有办法了;现在有桌子,要是照著经本看,就须把经本放到桌子上。
般若波罗蜜心经 注音注解
《般若波罗蜜多心经》,又称《摩诃般若波罗蜜多心经》,简称《般若心经》或《心经》。现以唐代三藏法师玄奘译本为最流行。 整段话的概略意思是“透过心量广大的通达智慧,而超脱世俗困苦的根本途径”。
guān zì zài pú sà 。
观 自 在 菩 萨 。(译文:观音菩萨)
xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí 。
行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时 。(译文:深入的修行时)
zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng 。
照 见 五 蕴 皆 空。(译文:思量到五蕴:色、受、想、行、识都可为空)
dù yī qiē kǔ è 。
度 一 切 苦 厄 。(译文:若做到五蕴皆空,就可以将一切苦难置之度外) 指外界的事物和内在的想法都是“空”,也都是“色”,人对它们不可能产生什么影响,它们对于人的本性都不应该有什么影响。因此教导人们要放下一切执念,摆脱苦厄。
shě lì zǐ 。
舍 利 子。(译文:修行人在脱离实体后便留下舍利子)
sè bù yì kōng 。
色 不 异 空。(译文:眼睛看到的也不一定看到的就是最真实的)
kōng bù yì sè 。
空 不 异 色 。(译文:看不到也不代表没有)
sè jí shì kōng。
色 即 是 空。(译文:你看到的以为是真的可能不为真)
kōng jí shì sè 。
空 即 是 色。(译文:看不到的有可能却是真实存在的)
shòu xiǎng xíng shí 。
受 想 行 识。(译文:欲望、意念、行为、意识)
yì fù rú shì 。
亦 复 如 是。(译文:也都是一样的)
shě lì zǐ 。
舍 利 子。(译文:留在世间的舍利子)
shì zhū fǎ kōng xiāng 。
是 诸 法 空 相 。(译文:告诉人们一切法则其实都是空的)
bù shēng bù miè 。
不 生 不 灭。(译文:舍利子是不生不灭的)
bù gòu bù jìng 。
不 垢 不 净。(译文:舍利子没有脏或者不脏干净或者不干净)
bù zēng bù jiǎn 。
不 增 不 减 。(译文:舍利子是不增长不减少的)
shì gù kōng zhōng wú sè。
是 故 空 中 无 色。(译文:所以相是用眼睛看不到的)
wú shòu xiǎng xíng shí 。
无 受 想 行 识 。(译文:也没有欲望、意念、行为、意识)
wú yǎn ěr bí shé shēn yì。
无 眼 耳 鼻 舌 身 意。(译文:没有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)
wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ 。
无 色 声 香 味 触 法 。(译文:更没有色、声、香、味、触、法等六尘)
wú yǎn jiè 。
无 眼 界。(译文:眼睛看不到真实的世界)
nǎi zhì wú yì shi jie 。
乃 至 无 意 识 界 。(译文:也看不到无意识界)
wú wú míng 。
无 无 明。(译文:没有不能明白的)
yì wú wú míng jìn 。
亦 无 无 明 尽 。(译文:也没有完全不能明白的)
nǎi zhì wú lǎo sǐ 。
乃 至 无 老 死。(译文:甚至没有老和死)
yì wú lǎo sǐ jìn 。
亦 无 老 死 尽。(译文:也没有不停的老和死)
wú kǔ jí miè dào
无 苦 集 灭 道 。(译文:没有痛苦和道法的丢失)
wú zhì yì wú dé 。
无 智 亦 无 得。(译文:没有无尚的智慧也没有所谓的得失)
yǐ wú suǒ dé gù 。
以 无 所 得 故 。(译文:因为没有所谓的得到或者失去)
pú tí sà duǒ 。
菩 提 萨 埵#译文:菩萨心才得以觉醒)
yī bō rě bō luó mì duō gù 。
依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。(译文:由心经修心)
xīn wú guà ài 。
心 无 挂 碍。(译文:心中不再有挂碍)
wú guà ài gù 。
无 挂 碍 故。(译文:因为没有了挂碍)
wú yǒu kǒng bù 。
无 有 恐 怖。(译文:也就没有了恐怖)
yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng 。
远 离 颠 倒 梦 想。(译文:远离那些所谓的颠倒是非的梦想 )
jiū jìng niè pán 。
究 竟 涅 盘 。(译文:才能得到重生)
sān shì zhū fó 。
三 世 诸 佛。(译文:过去、现在和未来的佛)
yī bō rě bō luó mì duō gù 。
依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。(译文:依照此法修行)
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí 。
得 阿 耨 多 罗 三 藐 三 菩 提 。(译文:得到无上、正宗、正觉的 三种佛果)
gù zhī bō rě bō luó mì duō。
故 知 般 若 波 罗 蜜 多。(译文:所以说此心经)
shì dà shén zhòu 。
是 大 神 咒 。(译文:是有无限能量的咒语)
shì dà míng zhòu 。
是 大 明 咒。(译文:是让人觉醒的咒语)
shì wú shàng zhòu 。
是 无 上 咒。(译文:是无上的咒语)
shì wú děng děng zhòu 。
是 无 等 等 咒。(译文:是一切一切的咒语)
néng chú yī qiē kǔ 。
能 除 一 切 苦。(译文:能除世间的一切苦 )
zhēn shí bù xū 。
真 实 不 虚 。(译文:是真实的不是假的 )
gùshuōbō rě bō luó mì duō zhòu 。
故 说 般 若 波 罗 蜜 多 咒。(译文:所以说此心经)
jí shuō zhòu yuē 。
即 说 咒 曰 。(译文:就是咒语)
jiē dì jiē dì 。
揭 谛 揭 谛。(译文:真实真实)
bō luó jiē dì 。
波 罗 揭 谛 。(译文:在这里说明真实)
bō luó sēng jiē dì 。
波 罗 僧 揭 谛。(译文:对在这里的僧人说明真相)
pú tí sà pó hē 。
菩 提 萨 婆 诃 。(译文:愿修得正果)
《般若波罗蜜多心经》,又称《摩诃般若波罗蜜多心经》,简称《般若心经》或《心经》。现以唐代三藏法师玄奘译本为最流行。 整段话的概略意思是“透过心量广大的通达智慧,而超脱世俗困苦的根本途径”。
guān zì zài pú sà 。
观 自 在 菩 萨 。(译文:观音菩萨)
xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí 。
行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时 。(译文:深入的修行时)
zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng 。
照 见 五 蕴 皆 空。(译文:思量到五蕴:色、受、想、行、识都可为空)
dù yī qiē kǔ è 。
度 一 切 苦 厄 。(译文:若做到五蕴皆空,就可以将一切苦难置之度外) 指外界的事物和内在的想法都是“空”,也都是“色”,人对它们不可能产生什么影响,它们对于人的本性都不应该有什么影响。因此教导人们要放下一切执念,摆脱苦厄。
shě lì zǐ 。
舍 利 子。(译文:修行人在脱离实体后便留下舍利子)
sè bù yì kōng 。
色 不 异 空。(译文:眼睛看到的也不一定看到的就是最真实的)
kōng bù yì sè 。
空 不 异 色 。(译文:看不到也不代表没有)
sè jí shì kōng。
色 即 是 空。(译文:你看到的以为是真的可能不为真)
kōng jí shì sè 。
空 即 是 色。(译文:看不到的有可能却是真实存在的)
shòu xiǎng xíng shí 。
受 想 行 识。(译文:欲望、意念、行为、意识)
yì fù rú shì 。
亦 复 如 是。(译文:也都是一样的)
shě lì zǐ 。
舍 利 子。(译文:留在世间的舍利子)
shì zhū fǎ kōng xiāng 。
是 诸 法 空 相 。(译文:告诉人们一切法则其实都是空的)
bù shēng bù miè 。
不 生 不 灭。(译文:舍利子是不生不灭的)
bù gòu bù jìng 。
不 垢 不 净。(译文:舍利子没有脏或者不脏干净或者不干净)
bù zēng bù jiǎn 。
不 增 不 减 。(译文:舍利子是不增长不减少的)
shì gù kōng zhōng wú sè。
是 故 空 中 无 色。(译文:所以相是用眼睛看不到的)
wú shòu xiǎng xíng shí 。
无 受 想 行 识 。(译文:也没有欲望、意念、行为、意识)
wú yǎn ěr bí shé shēn yì。
无 眼 耳 鼻 舌 身 意。(译文:没有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)
wú sè shēng xiāng wèi chù fǎ 。
无 色 声 香 味 触 法 。(译文:更没有色、声、香、味、触、法等六尘)
wú yǎn jiè 。
无 眼 界。(译文:眼睛看不到真实的世界)
nǎi zhì wú yì shi jie 。
乃 至 无 意 识 界 。(译文:也看不到无意识界)
wú wú míng 。
无 无 明。(译文:没有不能明白的)
yì wú wú míng jìn 。
亦 无 无 明 尽 。(译文:也没有完全不能明白的)
nǎi zhì wú lǎo sǐ 。
乃 至 无 老 死。(译文:甚至没有老和死)
yì wú lǎo sǐ jìn 。
亦 无 老 死 尽。(译文:也没有不停的老和死)
wú kǔ jí miè dào
无 苦 集 灭 道 。(译文:没有痛苦和道法的丢失)
wú zhì yì wú dé 。
无 智 亦 无 得。(译文:没有无尚的智慧也没有所谓的得失)
yǐ wú suǒ dé gù 。
以 无 所 得 故 。(译文:因为没有所谓的得到或者失去)
pú tí sà duǒ 。
菩 提 萨 埵#译文:菩萨心才得以觉醒)
yī bō rě bō luó mì duō gù 。
依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。(译文:由心经修心)
xīn wú guà ài 。
心 无 挂 碍。(译文:心中不再有挂碍)
wú guà ài gù 。
无 挂 碍 故。(译文:因为没有了挂碍)
wú yǒu kǒng bù 。
无 有 恐 怖。(译文:也就没有了恐怖)
yuǎn lí diān dǎo mèng xiǎng 。
远 离 颠 倒 梦 想。(译文:远离那些所谓的颠倒是非的梦想 )
jiū jìng niè pán 。
究 竟 涅 盘 。(译文:才能得到重生)
sān shì zhū fó 。
三 世 诸 佛。(译文:过去、现在和未来的佛)
yī bō rě bō luó mì duō gù 。
依 般 若 波 罗 蜜 多 故 。(译文:依照此法修行)
dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pú tí 。
得 阿 耨 多 罗 三 藐 三 菩 提 。(译文:得到无上、正宗、正觉的 三种佛果)
gù zhī bō rě bō luó mì duō。
故 知 般 若 波 罗 蜜 多。(译文:所以说此心经)
shì dà shén zhòu 。
是 大 神 咒 。(译文:是有无限能量的咒语)
shì dà míng zhòu 。
是 大 明 咒。(译文:是让人觉醒的咒语)
shì wú shàng zhòu 。
是 无 上 咒。(译文:是无上的咒语)
shì wú děng děng zhòu 。
是 无 等 等 咒。(译文:是一切一切的咒语)
néng chú yī qiē kǔ 。
能 除 一 切 苦。(译文:能除世间的一切苦 )
zhēn shí bù xū 。
真 实 不 虚 。(译文:是真实的不是假的 )
gùshuōbō rě bō luó mì duō zhòu 。
故 说 般 若 波 罗 蜜 多 咒。(译文:所以说此心经)
jí shuō zhòu yuē 。
即 说 咒 曰 。(译文:就是咒语)
jiē dì jiē dì 。
揭 谛 揭 谛。(译文:真实真实)
bō luó jiē dì 。
波 罗 揭 谛 。(译文:在这里说明真实)
bō luó sēng jiē dì 。
波 罗 僧 揭 谛。(译文:对在这里的僧人说明真相)
pú tí sà pó hē 。
菩 提 萨 婆 诃 。(译文:愿修得正果)
✋热门推荐