ta dya thā a ne a khe ma khe mu khe sa ma nta mu khe su me sa tya ra me sau ti yu kti di ru kte di ru kti pra bhe hi le hi li ka rpe ka rpa ṣi sā le sa va va ti hi le hi li hi li le ma hā hi hi le ca ṇḍe ca va de ca rā ca ra de a ca le ma ca le a na nte a na nte ga ti a ra lāṃ ni rma de ni rva pa de ni ra ta ṇe ni rdha nte dha rma dha re dī ha le ni rha le vi ma le śī la vi śu ddha ni pra kṛ ti dī pā ne bha va vi bha va ne a su ṅghe a su ṅgha vi ha re da me vi ma re vi ma ra pra bhe su ṭkā rṣa ṇi dhi re dhi dhi re ma hā dhi dhi re ya śe ya śu va ti ca le a ca le ma ca le sa ma ca le dṛ pha saṃ dhi su rthi re a su ṅghe a su ṅgha vi ha re a su ṅgha ni rhā re dī ha ra vi ma le dī ha ra śu ddha de dṛ pha su me rthi le rthi me rthi ma va rtti ma hā pra bhe sa ma nta pra bhe vi pu ra pra bhe vi pra rā ra śme sa ma nta mu khe sa rva trā nu ga te a na cche de dha ra ṇi dha rmma ni da na gu tre sa ma nta bha ndra sa rva ta thā ga tā dhi ṣṭa nā dhi ṣṭi te svā hā
【#长津湖票房升至2021全球第一# 你看了吗?】电影《长津湖》目前累计票房已超过电影《你好,李焕英》创造的54.14亿元票房纪录,成为2021年全球电影票房冠军,暂列中国影史票房榜第二名。La superproduction patriotique chinoise "La bataille du lac Changjin" a battu samedi 30 octobre la comédie nationale "Hi, Mom" pour devenir le flim le plus rentable de l'année, en Chine et dans le monde.
Le total cumulé de l'épopée historique depuis le 30 septembre a dépassé 5,41 milliards de yuans (environ 846,54 millions de dollars), soit le montant gagné par "Hi, Mom", le premier projet de réalisation de la comédienne Jia Ling, selon les données de l'organisme de suivi du box-office Maoyan.
Environ 115 millions de spectateurs ont jusqu'à présent regardé "La bataille du lac Changjin" dans les cinémas de Chine. Dans sa nouvelle estimation, Maoyan prévoit que "La bataille du lac Changjin" terminera sa course au box-office chinois avec plus de 5,6 milliards de yuans.
L'histoire de ces jeunes guerriers prêts à tout risquer pour défendre leur patrie contre l'armée la mieux équipée du monde, malgré le manque de nourriture et de vêtements chauds et le froid glacial, a ému de nombreux spectateurs.
Le total cumulé de l'épopée historique depuis le 30 septembre a dépassé 5,41 milliards de yuans (environ 846,54 millions de dollars), soit le montant gagné par "Hi, Mom", le premier projet de réalisation de la comédienne Jia Ling, selon les données de l'organisme de suivi du box-office Maoyan.
Environ 115 millions de spectateurs ont jusqu'à présent regardé "La bataille du lac Changjin" dans les cinémas de Chine. Dans sa nouvelle estimation, Maoyan prévoit que "La bataille du lac Changjin" terminera sa course au box-office chinois avec plus de 5,6 milliards de yuans.
L'histoire de ces jeunes guerriers prêts à tout risquer pour défendre leur patrie contre l'armée la mieux équipée du monde, malgré le manque de nourriture et de vêtements chauds et le froid glacial, a ému de nombreux spectateurs.
一個圍小的記錄(原先寫在某條微博的評論裡但是不好查[二哈])
梵語裡有個詞根pīḍ,是“擠壓”的意思。乍一看這個詞根有點奇怪,捲舌的ḍ在梵語裡很少出現,前面的長元音ī也怪怪的。這個詞根上溯到原始印歐語是*pisd- “擠壓”,從*pisd-到pīḍ經歷了這麼幾步:
1. RUKI rule:在輔音r/k和元音i/u後面的s會捲舌成ṣ,於是*pisd- > *piṣd-;
2. 同化:*ṣ受後面濁音*d的影響而濁化成*ẓ,於是*piṣd- > *piẓd-;
(1和2孰先孰後?照理2是更廣泛發生的而1是部分PIE後代才有的現象。如果是2→1的話就是*s > *z > *ẓ,濁音z也可以RUKI嗎? )
3. *ẓ的捲舌同化了*d,使得*d > *ḍ,於是*piẓd > *piẓḍ;
4. 梵語中不允許出現*ẓ,於是*ẓ消失,*piẓḍ > *pi_d。*ẓ的消失補償性延長了前面的元音,使得*i > *ī。
這樣一來就得到了pīḍ這樣一個奇怪的詞根[二哈]對照古希臘語的同源詞πιέζω “擠壓”,如果認為ζ是*zd的話就能看清對應關係
(順便一說πιέζω借到英語裡就是piezo-,表示跟擠壓有關的,今年諾獎生理學給的PIEZO channel就是這個,因為他靠感應細胞受到的壓力而開放[杰瑞])
同樣的現象還發生在其他詞身上,比如:
梵語詞根lih “舔”(原始印歐語*leyɡ́ʰ-,英語lick/拉丁語lingō),其某些變位就會出現ī和ḍ,如現在時第三人稱單數leḍhi (< *layẓdhi < *layjʰ-ti < *leyɡ́ʰ-ti,因為梵語e已經是長音了所以沒有進一步補償延長)和過去分詞līḍha(< *liẓdhas < *lijʰ-tas < *liɡ́ʰ-to-s)
(咦所以*jʰ也可以RUKI哦?)
梵語nīḍa “鳥巢” < *niẓḍas < 原始印歐語*nisdos(英語nest/拉丁語nīdus(英語niche))。
*nisdos這個詞能繼續拆分成*h₁ni-sd-os,其中*h₁ni-是“向下”的前綴,而*sd-則是*sed- “坐” 的零級,所以“鳥巢”就是“(鳥)落腳的地方”。
*sed-就很有意思,梵語的詞根是sad,動詞詞幹是一個重複的形式*si-sd-eti。雖然又出現了“isd”的組合,但整出來的卻是sīdati,這裡i還是拉長了,但d不帶捲舌。目前我只看到這一個例子,推測是因為要和詞根sad配套而把**sīḍati這種形式改回了不捲舌的版本[二哈]
配圖是PIEZO1的結構[二哈]
梵語裡有個詞根pīḍ,是“擠壓”的意思。乍一看這個詞根有點奇怪,捲舌的ḍ在梵語裡很少出現,前面的長元音ī也怪怪的。這個詞根上溯到原始印歐語是*pisd- “擠壓”,從*pisd-到pīḍ經歷了這麼幾步:
1. RUKI rule:在輔音r/k和元音i/u後面的s會捲舌成ṣ,於是*pisd- > *piṣd-;
2. 同化:*ṣ受後面濁音*d的影響而濁化成*ẓ,於是*piṣd- > *piẓd-;
(1和2孰先孰後?照理2是更廣泛發生的而1是部分PIE後代才有的現象。如果是2→1的話就是*s > *z > *ẓ,濁音z也可以RUKI嗎? )
3. *ẓ的捲舌同化了*d,使得*d > *ḍ,於是*piẓd > *piẓḍ;
4. 梵語中不允許出現*ẓ,於是*ẓ消失,*piẓḍ > *pi_d。*ẓ的消失補償性延長了前面的元音,使得*i > *ī。
這樣一來就得到了pīḍ這樣一個奇怪的詞根[二哈]對照古希臘語的同源詞πιέζω “擠壓”,如果認為ζ是*zd的話就能看清對應關係
(順便一說πιέζω借到英語裡就是piezo-,表示跟擠壓有關的,今年諾獎生理學給的PIEZO channel就是這個,因為他靠感應細胞受到的壓力而開放[杰瑞])
同樣的現象還發生在其他詞身上,比如:
梵語詞根lih “舔”(原始印歐語*leyɡ́ʰ-,英語lick/拉丁語lingō),其某些變位就會出現ī和ḍ,如現在時第三人稱單數leḍhi (< *layẓdhi < *layjʰ-ti < *leyɡ́ʰ-ti,因為梵語e已經是長音了所以沒有進一步補償延長)和過去分詞līḍha(< *liẓdhas < *lijʰ-tas < *liɡ́ʰ-to-s)
(咦所以*jʰ也可以RUKI哦?)
梵語nīḍa “鳥巢” < *niẓḍas < 原始印歐語*nisdos(英語nest/拉丁語nīdus(英語niche))。
*nisdos這個詞能繼續拆分成*h₁ni-sd-os,其中*h₁ni-是“向下”的前綴,而*sd-則是*sed- “坐” 的零級,所以“鳥巢”就是“(鳥)落腳的地方”。
*sed-就很有意思,梵語的詞根是sad,動詞詞幹是一個重複的形式*si-sd-eti。雖然又出現了“isd”的組合,但整出來的卻是sīdati,這裡i還是拉長了,但d不帶捲舌。目前我只看到這一個例子,推測是因為要和詞根sad配套而把**sīḍati這種形式改回了不捲舌的版本[二哈]
配圖是PIEZO1的結構[二哈]
✋热门推荐