cab n.出租车,出租马车驾驶室 vi.乘出租马车
cabbage n.洋白菜,卷心菜
cabin n.客舱,机舱小(木)屋
cabinet n.内阁,内阁会议(带玻璃门存物品的)橱柜
cable n.电报电缆缆,索,钢丝绳 v.拍电报
cafe n.咖啡馆,(小)餐馆
cafeteria n.自助食堂
cage n.鸟笼
cake n.饼,糕,蛋糕扁平的块状物
calcium n.钙(化学符号Ca)
calculate v.计算,推算计划,打算
calendar n.日历,月历
call vt.叫,喊打电话 vi.叫访问 n.叫号召
calm a.(天气,海洋等)静的 n.平静 v.(使)平静 calorie n.卡路里(食物所产生的热量或能量单位)
camel n.骆驼
camera n.照相机,摄影机
camp n.野营,营地帐篷,阵营 v.设营,宿营 campaign n.战役运动
campus n.(大学)校园
cabbage n.洋白菜,卷心菜
cabin n.客舱,机舱小(木)屋
cabinet n.内阁,内阁会议(带玻璃门存物品的)橱柜
cable n.电报电缆缆,索,钢丝绳 v.拍电报
cafe n.咖啡馆,(小)餐馆
cafeteria n.自助食堂
cage n.鸟笼
cake n.饼,糕,蛋糕扁平的块状物
calcium n.钙(化学符号Ca)
calculate v.计算,推算计划,打算
calendar n.日历,月历
call vt.叫,喊打电话 vi.叫访问 n.叫号召
calm a.(天气,海洋等)静的 n.平静 v.(使)平静 calorie n.卡路里(食物所产生的热量或能量单位)
camel n.骆驼
camera n.照相机,摄影机
camp n.野营,营地帐篷,阵营 v.设营,宿营 campaign n.战役运动
campus n.(大学)校园
Dansând liber cu vântulVreau să mă ţin de mână ferm.Dar şi curajul de a plutiVoi deveni un gigantSă calci pe putere, să calci pe visDe ce vântul devine mai puternicInima mea se leagănă din ce în ce mai multCa un pic de nisipDansând cu vântulVreau să o ţin în inima mea.Dar, de asemenea, mare curaj micMergi drept în direcţia vântului puternicSuflă şi sufla mândria şi indulgenţa meaSuflarea nu poate distruge grădina mea purăLasă vântul să sufle, lasă-l să fie haoticIndestructibila este viitorul meu la sfarsitSuflă, suflă, nu mi-e frică desculţ.Nu mă deranjează să suflu şi să sufluVezi, zâmbesc cu curaj.Vezi, flutur cu curaj.Îmi va da o inimăLasă-mă să merg mai departe cu curaj.Îmi vei da o fereastră deschisăLasă-mă să fiu neînfricat
【尤文女队】之前的世界读书日
瓜里诺,《网》安德烈·阿加西
彼泽森,《灿烂千阳》卡勒德·胡赛尼
萨尔瓦伊,《本源》丹·布朗
森布兰特,《跟踪狂》拉尔斯·克卜勒
加利,“L'ombra dei ciliegi in fiore”(The shadow of the cherry trees in bloom)Elia Moscardini
博南塞亚,自己的书“Il mio calcio libero”(My free kick)
切尔诺亚,“Tutto sarà perfetto”(Everything will be perfect)Lorenzo Marone
贝雷塔,《马利与我》约翰·格罗根
斯卡佩利,“Il giorno in più”(One Day More)Fabio Volo
乔尔达诺,“Fiorire d'Inverno”(*Blooming in winter)Nadia Toffa
布尔什契奇,“Ragionevoli dubbi”(Reasonable Doubts)Gianrico Carofiglio
卡亚佐,“Un ragazzo normale”(*A normal boy)Lorenzo Marone
马苏,“Le vittorie imperfette”(*The imperfect victories)Emiliano Poddi
托尼奥洛,“Una donna può tutto”(*A woman can do it all)ritanna armeni
赛拉菲诺,“Nati due volte”(*Born twice)Giuseppe Pontiggia
贝尔蒂,“Campionesse”(*champions)Michele Uva & Moris Gasparri
艾罗拉,“Nel Vento”(*In the wind)Emiliano Gucci
朱利亚尼,“L'Apiculteur”(The Beekeeper)Maxence Fermine
*英文名为机译
瓜里诺,《网》安德烈·阿加西
彼泽森,《灿烂千阳》卡勒德·胡赛尼
萨尔瓦伊,《本源》丹·布朗
森布兰特,《跟踪狂》拉尔斯·克卜勒
加利,“L'ombra dei ciliegi in fiore”(The shadow of the cherry trees in bloom)Elia Moscardini
博南塞亚,自己的书“Il mio calcio libero”(My free kick)
切尔诺亚,“Tutto sarà perfetto”(Everything will be perfect)Lorenzo Marone
贝雷塔,《马利与我》约翰·格罗根
斯卡佩利,“Il giorno in più”(One Day More)Fabio Volo
乔尔达诺,“Fiorire d'Inverno”(*Blooming in winter)Nadia Toffa
布尔什契奇,“Ragionevoli dubbi”(Reasonable Doubts)Gianrico Carofiglio
卡亚佐,“Un ragazzo normale”(*A normal boy)Lorenzo Marone
马苏,“Le vittorie imperfette”(*The imperfect victories)Emiliano Poddi
托尼奥洛,“Una donna può tutto”(*A woman can do it all)ritanna armeni
赛拉菲诺,“Nati due volte”(*Born twice)Giuseppe Pontiggia
贝尔蒂,“Campionesse”(*champions)Michele Uva & Moris Gasparri
艾罗拉,“Nel Vento”(*In the wind)Emiliano Gucci
朱利亚尼,“L'Apiculteur”(The Beekeeper)Maxence Fermine
*英文名为机译
✋热门推荐