万万没想到,透露大S与具俊晔见面后相处状况的,会是妹妹小S!
大S与具俊晔终于见面了,很多人都在关心两人的相处情况!
3月25日,有媒体向小S求证姐姐和姐夫的新婚近况,对方笑称:“幸福”,仅仅两个字,胜过千言万语,也是最好的答案了。
万万没想到,透露大S与具俊晔见面后相处状况的会是小S,本以为大S本人会与大家分享这幸福的时刻,起码也该晒出与新老公的合影,或许是想低调的享受婚后生活。
不过,大S和具俊晔也都纷纷发文,从侧面也能感受到两人的幸福。
大S与新老公见面后,首次发文,只是晒出了两瓶限定款的美酒,通过瓶子上的漫画以及配文,让人感觉到一种浪漫的气氛,却没有直接透露两人婚后的生活状态。
具俊晔也发文,向网友求助,帮忙寻找20年前的酱蟹盖饭店,据悉,当年,黄子佼与大S以及小S去韩国录制节目曾去过该店,并且对美食赞不绝口!
咱就说,大S晒红酒低调秀恩爱,具俊晔寻找妻子最喜欢的酱蟹盖饭店,用细节营造浪漫,获取大S的芳心,两人一定很幸福吧!
大S与具俊晔终于见面了,很多人都在关心两人的相处情况!
3月25日,有媒体向小S求证姐姐和姐夫的新婚近况,对方笑称:“幸福”,仅仅两个字,胜过千言万语,也是最好的答案了。
万万没想到,透露大S与具俊晔见面后相处状况的会是小S,本以为大S本人会与大家分享这幸福的时刻,起码也该晒出与新老公的合影,或许是想低调的享受婚后生活。
不过,大S和具俊晔也都纷纷发文,从侧面也能感受到两人的幸福。
大S与新老公见面后,首次发文,只是晒出了两瓶限定款的美酒,通过瓶子上的漫画以及配文,让人感觉到一种浪漫的气氛,却没有直接透露两人婚后的生活状态。
具俊晔也发文,向网友求助,帮忙寻找20年前的酱蟹盖饭店,据悉,当年,黄子佼与大S以及小S去韩国录制节目曾去过该店,并且对美食赞不绝口!
咱就说,大S晒红酒低调秀恩爱,具俊晔寻找妻子最喜欢的酱蟹盖饭店,用细节营造浪漫,获取大S的芳心,两人一定很幸福吧!
杜海涛终于正式结婚了!两人文案一致,互称“亲爱的”,晒婚纱照,意外发现许久未露面的杜海涛,依旧清瘦。
虽然在正式公布之前,已经有不少网友确认前一天已经领证,但是在正式公布的时候,还是有不少人激动不已。
从被拍到一起旅行,到公开恋爱,再到现在结婚,杜海涛和沈梦辰的经历可以说是充满了幸福。当然,他们也曾被质疑感情不和,甚至被告知分手。现在所有的怀疑都变成了泡沫。不仅网友在线祝福,很多圈内朋友也去微博在线祝福。
在官方宣布的半小时内,有圈内好友分别在双方微博上发表评论。虽然有些评论很简洁,但也能表达一个人的心声。包括戚薇, 袁姗姗, 王乔, 刘大锁, 宁桓宇, 朱桢和王鸥孟佳, 杨迪,白举纲,郑恺等好友。
不过要说最受瞩目的,当然还是快乐家族。
《快本》停播后,第一波合成语音,大家还是很关注的。但我没想到的是,有多少人转发这件事有些微妙。
第一个说出祝福的人原来是李维嘉,他在半小时内就给了祝福。作为共事多年的同事,李维嘉祝福得到了无数网友的称赞,他们都希望李维嘉评论能排在前面,给幸福的一家人一枚勋章。
然而,幸福家庭的其他四位成员并没有在第一时间送上祝福。差不多过了两个小时,何炅和吴昕才姗姗来迟地送上祝福。
何炅向两人转发了祝福:“祝贺涛涛和陈梦!甜一辈子!”加上三个爱。
吴昕写道:“祝贺我的兄弟,生活幸福。”
但是最慢的是谢娜,我不知道她是不是太忙了。在杜海涛,官方宣布了近四个小时后,她还没有转发。网友们纷纷在网上催促她,甚至还有网友吐槽她。连粉丝都忍不住留言。
4062846c79b63a196d472587e?from=pc”>
谢娜一直以来总被网友质疑“谁红跟谁玩”,其实多少还是能看出来,杜海涛是五个人中,最不受关注的那个。当时快乐家族上《朋友》节目,谢娜还说自己对杜海涛说过的善意谎言,就是杜海涛发信息问娜姐想不想自己,她说想。其实一点儿也不想。这多少有点儿节目效果,但还是能看出来,杜海涛并不是太强的存在,属于五人中的末位。
随后,果然就有人开始带话题“谢娜为什么没有给海涛送祝福”,猜什么猜,上了热搜自然会送呗。
谢娜没有第一时间发,老公张杰也没有祝贺,倒是忙着发微博宣传歌曲,当年杜海涛还是他们的伴郎。
其实认真想想,快乐家族只有李维嘉第一时间送上祝福,可能也多少跟杜海涛有点儿“同病相怜”的感觉,在《快本》停播之后,五人的发展各不相同,唯一比较尴尬的就是他俩,何炅这边还有新节目,各大湖南台的晚会也能看到他的身影,谢娜跨界唱歌,吴昕忙着带货宣传,唯独李维嘉和杜海涛停工许久,微博甚至停更,外界也普遍认为两人是目前快乐家族中处境比较艰难的。
值得注意的是,杜海涛的微博背景图,正是快乐家族五人的儿童时期照片,通过PS把五个人聚在了一起,可能对于杜海涛来说,快乐家族不仅仅是一个节目的主持人组合,更是如同家人般的存在。只是快乐家族很难再回到从前,五个人的关系也变得扑朔迷离。
其实按照以往快乐家族的风格,成员之间有任何重要的事情宣布,其他四人都会纷纷转发动态,不过在《快乐大本营》停播后,大家仿佛都心照不宣,再也没有之前那样的热烈互动。
当然,他们可能正在工作或者忙碌中,没有第一时间发文也可以理解,只是多少还是挺令人唏嘘的。最后还是要祝福杜海涛沈梦辰新婚快乐啦!
虽然在正式公布之前,已经有不少网友确认前一天已经领证,但是在正式公布的时候,还是有不少人激动不已。
从被拍到一起旅行,到公开恋爱,再到现在结婚,杜海涛和沈梦辰的经历可以说是充满了幸福。当然,他们也曾被质疑感情不和,甚至被告知分手。现在所有的怀疑都变成了泡沫。不仅网友在线祝福,很多圈内朋友也去微博在线祝福。
在官方宣布的半小时内,有圈内好友分别在双方微博上发表评论。虽然有些评论很简洁,但也能表达一个人的心声。包括戚薇, 袁姗姗, 王乔, 刘大锁, 宁桓宇, 朱桢和王鸥孟佳, 杨迪,白举纲,郑恺等好友。
不过要说最受瞩目的,当然还是快乐家族。
《快本》停播后,第一波合成语音,大家还是很关注的。但我没想到的是,有多少人转发这件事有些微妙。
第一个说出祝福的人原来是李维嘉,他在半小时内就给了祝福。作为共事多年的同事,李维嘉祝福得到了无数网友的称赞,他们都希望李维嘉评论能排在前面,给幸福的一家人一枚勋章。
然而,幸福家庭的其他四位成员并没有在第一时间送上祝福。差不多过了两个小时,何炅和吴昕才姗姗来迟地送上祝福。
何炅向两人转发了祝福:“祝贺涛涛和陈梦!甜一辈子!”加上三个爱。
吴昕写道:“祝贺我的兄弟,生活幸福。”
但是最慢的是谢娜,我不知道她是不是太忙了。在杜海涛,官方宣布了近四个小时后,她还没有转发。网友们纷纷在网上催促她,甚至还有网友吐槽她。连粉丝都忍不住留言。
4062846c79b63a196d472587e?from=pc”>
谢娜一直以来总被网友质疑“谁红跟谁玩”,其实多少还是能看出来,杜海涛是五个人中,最不受关注的那个。当时快乐家族上《朋友》节目,谢娜还说自己对杜海涛说过的善意谎言,就是杜海涛发信息问娜姐想不想自己,她说想。其实一点儿也不想。这多少有点儿节目效果,但还是能看出来,杜海涛并不是太强的存在,属于五人中的末位。
随后,果然就有人开始带话题“谢娜为什么没有给海涛送祝福”,猜什么猜,上了热搜自然会送呗。
谢娜没有第一时间发,老公张杰也没有祝贺,倒是忙着发微博宣传歌曲,当年杜海涛还是他们的伴郎。
其实认真想想,快乐家族只有李维嘉第一时间送上祝福,可能也多少跟杜海涛有点儿“同病相怜”的感觉,在《快本》停播之后,五人的发展各不相同,唯一比较尴尬的就是他俩,何炅这边还有新节目,各大湖南台的晚会也能看到他的身影,谢娜跨界唱歌,吴昕忙着带货宣传,唯独李维嘉和杜海涛停工许久,微博甚至停更,外界也普遍认为两人是目前快乐家族中处境比较艰难的。
值得注意的是,杜海涛的微博背景图,正是快乐家族五人的儿童时期照片,通过PS把五个人聚在了一起,可能对于杜海涛来说,快乐家族不仅仅是一个节目的主持人组合,更是如同家人般的存在。只是快乐家族很难再回到从前,五个人的关系也变得扑朔迷离。
其实按照以往快乐家族的风格,成员之间有任何重要的事情宣布,其他四人都会纷纷转发动态,不过在《快乐大本营》停播后,大家仿佛都心照不宣,再也没有之前那样的热烈互动。
当然,他们可能正在工作或者忙碌中,没有第一时间发文也可以理解,只是多少还是挺令人唏嘘的。最后还是要祝福杜海涛沈梦辰新婚快乐啦!
#三联读书# #三联爱乐# #你最喜欢巴赫的哪一首曲子#
书名:《论巴赫》
作者:[德] 阿尔伯特·施韦泽
译者:何源 陈广琛
出版:华东师范大学出版社
时间:2017.08
巴赫与施韦泽(Albert Schweitzer,旧译史怀哲、施韦策等),前者是音乐家中最受景仰的几位之一(若抛开“严谨性”的顾虑,或许没有之一),后者是获得诺贝尔和平奖的神学家、医生和音乐家,二者的名声皆数路人皆知之列,且多年来保持着极高的热度。在这本《论巴赫》面世之前,人们很难想到,施韦泽的这本煌煌大作从来没有中文译本。它好像逃过了所有检视巴赫与施韦泽的眼睛,躲在历史的角落里兀自生尘。这其中的缘故,与其说是遗忘,不如说是“力所不逮”——翻译与出版,需要怎样的资质才能达成?
书到手中,近800页沉甸甸如字典。不用任何言语,已使人肃然起敬,同时感恩于竟有人终将这样的事情实践出来。坊间有言,此书问世(1911)距今已逾百年,观点、材料早已老旧,如今费力,纯属情怀。这样的说法自然有道理,但放到更广阔的底板上观之,我以为没有跳脱出某种浅薄“功用”的狭隘。若想快速了解巴赫的音乐与生平,大可去选择当下的新鲜成果;但若对“当下何以是当下”抱持好奇,且或多或少也带着点情怀(为什么一定要服从偏激的“理智至上”,见到情怀就摒弃呢?),那么此书绝对是绕不开的丰碑式作品,也是极好的思想史素材。何况,即使在当今,关于巴赫,中文界究竟有几本拿得出手的资料呢?
以上像是辩护,实则这样的经典何须我来护卫,读到便是赚。本书雏形是施韦泽用法语所写的《巴赫:诗人音乐家》。因反响太好,受邀译成德语,翻译过程中逐渐脱胎成新的著作。最后,在英译的过程中又做了大幅修订,故英译版是公认的“定版”。中文版以德语版为底本,但涉及英、德版本不同处,依英译版。两位译者均是博学过人的青年才俊,在音乐、哲学、文学乃至西方古典学方面浸淫颇深。译事的种种考虑,译序皆有说明,此不赘述。
原书以巴赫的名字Johann Sebastian Bach为题,而中文版称《论巴赫》,实在是编辑的妙笔。须知,这决不是一本单纯的巴赫传记,而是全景式地探究关于巴赫的一切,是施韦泽凡六载、增删三次而来的集大成之“巴赫全书”。一个“论”字,简洁清晰地概括了书的整体。但,这书到底写了些什么?
首先是对众赞歌的深度研究,这是施韦泽进入巴赫的最初那扇门。当阿尔萨斯的年轻人来到法国管风琴大师、作曲家夏尔-玛利·魏多尔面前,讲述自己对众赞歌的理解,大师心中的困惑竟豁然开朗。施韦泽把音乐与具体的歌词联系在一起,这在今天听来理所当然,在当时却不啻为振聋发聩。在《论巴赫》的第一部分中,施韦泽正是整体性地耙梳了巴赫的全部众赞歌,包括歌词的起源、曲调的来源、宗教仪式中的运用,当然也顺理成章地延伸到巴赫对康塔塔和受难曲(众赞歌主要存在于这两种乐曲形式中)的发展。我想稍提一下索引:对西方尤其是德语、英语读者来说,巴赫作品目录只是随手就能搜到的资讯,然而中文界素来没有一套完整权威的译名。器乐作品也罢了,康塔塔、受难曲这样的声乐作品实在令人头疼至极,也常使听者犯懵。这本书的索引,就“顺手”做了这么一件事。仅凭这一点,我也要为译者烧高香。
接下来的巴赫生平部分,反倒是我最不在意的一阙。近百年来,不少与巴赫履历细节有关的新材料问世,知识多有更新。不过,所谓“庄子注刘向”,虽非施韦泽的本意,却不妨如是反观:从施韦泽为巴赫作的传中,照见施韦泽,也照见巴赫认识史、接受史的重要一环。
最后也是最大的一部分属于作品。大体分为三种写法,一是从特定角度探视,如“诗性的音乐与图画性的音乐”;二是以特定时期为对象,如“阿恩斯塔特、米尔豪森、魏玛与科腾时期的康塔塔”、“1723年及1724年的莱比锡康塔塔”;三是详细分析巴赫某个类型的作品及若干代表性作品,如“《葬礼康塔塔》与《马太受难曲》”。各标题下的文章相对独立,总体上构成施韦泽的巴赫观。别忘了,施韦泽可不是纸上钻研的学究,他同时还是极有造诣的管风琴家,灌录的唱片至今仍有售卖,相信一些资深的巴赫迷都听过。所以他对巴赫器乐作品的解析在巴赫演绎史上也有非常高的价值。当然,史料价值只是一个方面,真知灼见亦闪耀在字里行间。这样文艺复兴式的全才,百年难得一个。如是洞见,穿越百年的时空迷雾直抵人心,也就不足为奇了。
如果你还不确定是否以及如何读这本书,可以先找来“中译本序”读一读。译者是最了解这本书的人。作为读者,最大的幸福是读到不朽的文字;而唯一能与之相提并论的,是不仅有好的译者,且好译者肯用平实可靠的话语把这样一本难以消化的“硬骨头”变成美味佳肴。这本书从何而来,所向何处,译序都已说得太好。尤其巴赫、瓦格纳与施韦泽的两两关系,以及德国乃至欧洲思想的源流与走势,可能许多乐迷尚缺乏足够的重视,而译者都做了解说。如今漫说这样的好书,就是这样的译序都已经不多见了。@三联爱乐
(文 | 小卯)
书名:《论巴赫》
作者:[德] 阿尔伯特·施韦泽
译者:何源 陈广琛
出版:华东师范大学出版社
时间:2017.08
巴赫与施韦泽(Albert Schweitzer,旧译史怀哲、施韦策等),前者是音乐家中最受景仰的几位之一(若抛开“严谨性”的顾虑,或许没有之一),后者是获得诺贝尔和平奖的神学家、医生和音乐家,二者的名声皆数路人皆知之列,且多年来保持着极高的热度。在这本《论巴赫》面世之前,人们很难想到,施韦泽的这本煌煌大作从来没有中文译本。它好像逃过了所有检视巴赫与施韦泽的眼睛,躲在历史的角落里兀自生尘。这其中的缘故,与其说是遗忘,不如说是“力所不逮”——翻译与出版,需要怎样的资质才能达成?
书到手中,近800页沉甸甸如字典。不用任何言语,已使人肃然起敬,同时感恩于竟有人终将这样的事情实践出来。坊间有言,此书问世(1911)距今已逾百年,观点、材料早已老旧,如今费力,纯属情怀。这样的说法自然有道理,但放到更广阔的底板上观之,我以为没有跳脱出某种浅薄“功用”的狭隘。若想快速了解巴赫的音乐与生平,大可去选择当下的新鲜成果;但若对“当下何以是当下”抱持好奇,且或多或少也带着点情怀(为什么一定要服从偏激的“理智至上”,见到情怀就摒弃呢?),那么此书绝对是绕不开的丰碑式作品,也是极好的思想史素材。何况,即使在当今,关于巴赫,中文界究竟有几本拿得出手的资料呢?
以上像是辩护,实则这样的经典何须我来护卫,读到便是赚。本书雏形是施韦泽用法语所写的《巴赫:诗人音乐家》。因反响太好,受邀译成德语,翻译过程中逐渐脱胎成新的著作。最后,在英译的过程中又做了大幅修订,故英译版是公认的“定版”。中文版以德语版为底本,但涉及英、德版本不同处,依英译版。两位译者均是博学过人的青年才俊,在音乐、哲学、文学乃至西方古典学方面浸淫颇深。译事的种种考虑,译序皆有说明,此不赘述。
原书以巴赫的名字Johann Sebastian Bach为题,而中文版称《论巴赫》,实在是编辑的妙笔。须知,这决不是一本单纯的巴赫传记,而是全景式地探究关于巴赫的一切,是施韦泽凡六载、增删三次而来的集大成之“巴赫全书”。一个“论”字,简洁清晰地概括了书的整体。但,这书到底写了些什么?
首先是对众赞歌的深度研究,这是施韦泽进入巴赫的最初那扇门。当阿尔萨斯的年轻人来到法国管风琴大师、作曲家夏尔-玛利·魏多尔面前,讲述自己对众赞歌的理解,大师心中的困惑竟豁然开朗。施韦泽把音乐与具体的歌词联系在一起,这在今天听来理所当然,在当时却不啻为振聋发聩。在《论巴赫》的第一部分中,施韦泽正是整体性地耙梳了巴赫的全部众赞歌,包括歌词的起源、曲调的来源、宗教仪式中的运用,当然也顺理成章地延伸到巴赫对康塔塔和受难曲(众赞歌主要存在于这两种乐曲形式中)的发展。我想稍提一下索引:对西方尤其是德语、英语读者来说,巴赫作品目录只是随手就能搜到的资讯,然而中文界素来没有一套完整权威的译名。器乐作品也罢了,康塔塔、受难曲这样的声乐作品实在令人头疼至极,也常使听者犯懵。这本书的索引,就“顺手”做了这么一件事。仅凭这一点,我也要为译者烧高香。
接下来的巴赫生平部分,反倒是我最不在意的一阙。近百年来,不少与巴赫履历细节有关的新材料问世,知识多有更新。不过,所谓“庄子注刘向”,虽非施韦泽的本意,却不妨如是反观:从施韦泽为巴赫作的传中,照见施韦泽,也照见巴赫认识史、接受史的重要一环。
最后也是最大的一部分属于作品。大体分为三种写法,一是从特定角度探视,如“诗性的音乐与图画性的音乐”;二是以特定时期为对象,如“阿恩斯塔特、米尔豪森、魏玛与科腾时期的康塔塔”、“1723年及1724年的莱比锡康塔塔”;三是详细分析巴赫某个类型的作品及若干代表性作品,如“《葬礼康塔塔》与《马太受难曲》”。各标题下的文章相对独立,总体上构成施韦泽的巴赫观。别忘了,施韦泽可不是纸上钻研的学究,他同时还是极有造诣的管风琴家,灌录的唱片至今仍有售卖,相信一些资深的巴赫迷都听过。所以他对巴赫器乐作品的解析在巴赫演绎史上也有非常高的价值。当然,史料价值只是一个方面,真知灼见亦闪耀在字里行间。这样文艺复兴式的全才,百年难得一个。如是洞见,穿越百年的时空迷雾直抵人心,也就不足为奇了。
如果你还不确定是否以及如何读这本书,可以先找来“中译本序”读一读。译者是最了解这本书的人。作为读者,最大的幸福是读到不朽的文字;而唯一能与之相提并论的,是不仅有好的译者,且好译者肯用平实可靠的话语把这样一本难以消化的“硬骨头”变成美味佳肴。这本书从何而来,所向何处,译序都已说得太好。尤其巴赫、瓦格纳与施韦泽的两两关系,以及德国乃至欧洲思想的源流与走势,可能许多乐迷尚缺乏足够的重视,而译者都做了解说。如今漫说这样的好书,就是这样的译序都已经不多见了。@三联爱乐
(文 | 小卯)
✋热门推荐