成为聆听高手的秘诀里,有一招叫作“鹦鹉回话法”。无论再怎么不会说话的人,学会这个诀窍后,立刻就能派上用场。所谓的“鹦鹉回话”,就是将对方所说的话,原封不动还给他。
这个假期你去哪儿了?”
跟我老婆去了京都。”
京都吗?”
嗯,我喜欢有历史的街道,而且我也是初次住在园里。”
“哎呀,你是第一次去住衹园啊?”借由重复对方讲过的话,表达自己确实有理解对方所说,能令人感到安心踏实,对方也会认为他讲的话有被听进去。当人们逐渐卸下心防之时,彼此就会聊得欲罢不能!
对方若向你说“谢谢你”,比起你回“不不,你別客气”,不如回他“我也要谢谢你”。采用这种鹦鹉回话法,比较有机会让人展露笑颜。相应地,对方要是发出“嗯,好痛”“啊!真辛苦”等负面牢骚,也能用“真的很痛吧”“实在是很辛苦”这样重述对话内容的回话方式,对方会感觉聆听者好像能分担疼痛似的从而放松心情。
这个假期你去哪儿了?”
跟我老婆去了京都。”
京都吗?”
嗯,我喜欢有历史的街道,而且我也是初次住在园里。”
“哎呀,你是第一次去住衹园啊?”借由重复对方讲过的话,表达自己确实有理解对方所说,能令人感到安心踏实,对方也会认为他讲的话有被听进去。当人们逐渐卸下心防之时,彼此就会聊得欲罢不能!
对方若向你说“谢谢你”,比起你回“不不,你別客气”,不如回他“我也要谢谢你”。采用这种鹦鹉回话法,比较有机会让人展露笑颜。相应地,对方要是发出“嗯,好痛”“啊!真辛苦”等负面牢骚,也能用“真的很痛吧”“实在是很辛苦”这样重述对话内容的回话方式,对方会感觉聆听者好像能分担疼痛似的从而放松心情。
#读书[超话]#
抗日胜利,还都南京的那一年,我们住在大方巷的仁爱东村,一个中下级的空军眷属区里。在四川那种闭塞的地方,煎熬了那些年数,骤然回返那六朝金粉的京都,到处的古迹,到处的繁华,一派帝王气象,把我们的眼睛都看花了。
——白先勇《台北人·一把青》
历史上真正的南京仁爱东村现在是南京大方巷,即原民国时期空军眷属居所。
抗日胜利,还都南京的那一年,我们住在大方巷的仁爱东村,一个中下级的空军眷属区里。在四川那种闭塞的地方,煎熬了那些年数,骤然回返那六朝金粉的京都,到处的古迹,到处的繁华,一派帝王气象,把我们的眼睛都看花了。
——白先勇《台北人·一把青》
历史上真正的南京仁爱东村现在是南京大方巷,即原民国时期空军眷属居所。
宋代陆游的《临安春雨初霁》
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文及注释
译文
如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释
霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居。
京华:京城之美称,这里指当时的京城临安。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:茶中的精品。
分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。
译文及注释
译文
如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?
住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。
铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。
注释
霁(jì):雨后或雪后转晴。
世味:人世滋味;社会人情。
客:客居。
京华:京城之美称,这里指当时的京城临安。
深巷:很长的巷道。
明朝(zhāo):明日早晨。
矮纸:短纸、小纸。
斜行:倾斜的行列。
草:指草书。
晴窗:明亮的窗户。
细乳:茶中的精品。
分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。
风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
✋热门推荐