今天的我太强了
早上无闹钟七点二十起赶去买月饼
又赶到学友打电话吵老板开门为了买明信片和礼物袋
冒着迟到的风险提着一大袋东西去上课
在课上激情准备礼物
终于把中秋礼物送给我的小饼们了[嘻嘻]
从昨晚临时决定 到今天早上搞定
我深刻感觉到人的潜力是无穷的[ok]
一切都是为了让cosa在你们心中留下痕迹[微风]
既然你们开心 那我们的准备就物超所值了

社团招新终于尘埃落定
去尝试了四个一面都顺利通过
最终留下了它们

用静若处子 动若脱兔来形容再合适不过了
-很认真一直在准备在紧张的COSA校刊
-阴差阳错进的体育部
其实大学社团和我想的一样又不一样

有的地方你觉得表现很差可是却通过了
有的时候你觉得你表现不错但却告诉你很遗憾
我确实很遗憾不能进文体 / 也很可惜自己放弃的全媒体工作坊二面 / 但是不想让自己太累啊 / 两个就够了

不能进入校文体也许是我不合适 / 也许是我不幸运 / 但看着身边的人被拒而我能进入只有九人的美编 / 我又觉得自己是幸运的 / 我都努力了 / 至少不是一无所获谢谢COSA
也谢谢那个 敢于在压力二面里 勇敢说话的自己

每个人心里都有一团火 / 路过的人只能看到烟

#Zócalo##墨西哥历史##拉美历史#【“Los pueblos indígenas no somos la raíz de México, somos su negación constante”】"Autora de ensayos celebrados por el público y la crítica, la lingüista mixe reflexiona sobre feminismo, indigenismo y la propia identidad frente al Estado. Yásnaya Aguilar cuenta que no supo que era indígena hasta que llegó a vivir a la ciudad. Hasta entonces nunca se lo había planteado porque desconocía el mundo en que ellos, su pueblo, Ayutla Mixe, en Oaxaca, en el sur de México, era considerado como tal. “Siento que hay una relación compleja con la palabra indígena”, cuenta Aguilar, lingüista, ensayista y uno de los secretos mejor guardados de las letras mexicanas. “Tiene mucha carga, aunque es verdad que la palabra indio tiene más. Indígena es la versión políticamente correcta de indio. La incomodidad tiene que ver con el hecho de ser categorizado como indígena por los Estados nacionales”.

Es ese extrañamiento de ser nombrada por el otro, de existir en cuanto a un otro hasta entonces prácticamente desconocido, lo que empezó a despertar en ella una sensación molesta. De fraude. “Como lingüista me puse a ver si había equivalencias a la palabra ‘indígena’ en las lenguas de México. Y me di cuenta de que en la mayoría no existe. En mixe, por ejemplo, akäts significa no mixe, que puedes ser tú, un japonés o un canadiense”. Es decir, que no hay concepto que nombre al hombre blanco. Está el mixe, están los demás.

Y otra incomodidad. Mujer, indígena y feminista, la autora sostiene que “hay una relación compleja entre las mujeres indígenas y el feminismo. La relación con las organizaciones”, dice, “repite a veces patrones colonialistas”. Aguilar no se declara feminista sin antes plantear varios cruces históricos. “El feminismo tendría que plantearse la reflexión colonial, que muchas veces no sucede. En el momento en que se establece el colonialismo, las mujeres, blancas e indígenas, son racializadas. Es decir, si bien antes del contacto las mujeres eran mujeres, con la colonización se convierten en mujeres blancas [y las indígenas]. Y si bien las blancas mantienen una relación de opresión con el hombre blanco, también hay un pacto racial. Eso debe estar claro”.

Aguilar se ha erigido en portavoz de su pueblo en un conflicto que dura ya más de dos años. En junio de 2017, un grupo armado secuestró el manantial que surtía de agua a Ayutla. Desde entonces la traen en camiones cisterna. Varios medios en México han apuntado los intereses económicos de grupos como este, ligados al cultivo de amapola. Pero de momento no hay solución. Lo último, en agosto, fue que este grupo dinamitó el sistema hidráulico que transportaba el agua a Ayutla.

Hay varias cosas molestas en el secuestro de un manantial. La falta de agua es la más evidente, pero la condescendencia y el racismo de los políticos, dice Aguilar, es peor. No hacen nada, cuenta, porque de puertas hacia afuera el conflicto se vende como un problema entre salvajes. Tal cual. Los pueblos indígenas funcionan de reclamo turístico, pero cuando se meten en política para solucionar sus problemas las cosas cambian. “Pocas veces se nos ve como agentes políticos. Somos usados como una reserva folklórica que justifica cultural y espiritualmente al Estado mexicano”, critica la autora. “Los pueblos indígenas no somos la raíz de México, somos su negación constante. Esto de ser las raíces de México es despolitizarnos, usarnos para justificar algo en lo que nunca participamos, es decir, crear el Estado. Por eso somos una negación”.

El año pasado escribió dos ensayos muy celebrados. Bastaba ver estos días a decenas de jóvenes, hombres y mujeres, vitoreándola en las conferencias en que ha participado en el Hay Festival de Querétaro. Uno de los ensayos forma parte de un libro, Tsunami, que recoge las voces de varias narradoras alrededor de la nueva ola feminista, de lo que significa ser mujer en el siglo XXI. El de Aguilar se titula La sangre, la lengua y el apellido. Ahí escribe: “Todas las mujeres indígenas pertenecemos a naciones sin Estado, es el rasgo que nos agrupa bajo la categoría indígena, pero cada Estado determina el modo en que ejerce esta categoría y actualiza la opresión”.

La pregunta es evidente, ¿cómo oprimen los Estados? Aguilar, 37 años y una voz velocísima, contesta que de muchas formas. Relata que en Canadá por ejemplo, las indígenas buscan pareja de acuerdo a la sangre. Cuanto más pura sea, más puros serán los hijos y mayores beneficios obtienen del Estado. En México, la indigeneidad se mide por la lengua, la capacidad personal de hablar náhuatl, mixe, zapoteco, maya…

“México oprime a partir del mestizaje. Y el mestizaje implica desindigenización de este país”, argumenta. “Se narra como una política racial, lo que es insostenible: ya ahora todas las personas en el mundo somos mestizos. Y si mestizos no es una categoría racial debe ser otra cosa: un proyecto político del Estado mexicano. La lengua es el criterio que más ha usado el Estado para clasificar quién es indígena y quién no. Si tu ves los cálculos, te das cuenta de que en 1820, alrededor del 70% de la población mexicana hablaba una lengua indígena. O sea, esta era la situación después de 300 años de colonialismo español. Con esto no quiero relativizar los estragos del colonialismo, pero el Estado mexicano redujo esa cifra hasta el 6% en poco más de 200 años”.

Para la autora, los Estados nacionales actuales están construidos bajo la idea de “homogeneidad lingüística”. Sobre todo después de la Revolución Mexicana, “hubo esfuerzos coordinados para castellanizar forzosamente. Ha sido la política más exitosa del país”. ¿Qué pasó, esa población desapareció? “No, fue adscrita, sobre todo por la escuela, a la ideología nacionalista del mestizaje. Decimos que tú no eres mestiza, eres desindigenizada por el Estado. La opresión opera en este mecanismo. Para el Estado, el éxito es que todos nos identifiquemos como mestizos”."


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 一个人在外很不容易、努力过后,才知道许多事情,坚持坚持,就过来了,一觉醒来又是满血复活的一天。每个人在奔向成功的道路上总会受尽嘲笑,受尽挫折,但是当你为自己的梦
  • 所以说,这个乙日主生在丑月还是非常好命的。就算你是阴男阳女,走逆运,不冲不刑的话,也可以,不过走亥子这两步大运不好。
  • 希望你带着品尝生活况味的智慧没有被打垮,从迷雾中走出人生没有白走的路,每一步都算数。[赞]@任嘉伦Allen ​#晚安汕头#人生是漫长而短暂的,时光总是在不经意
  • 第二主打:《大眠》 施人诚/张简伟君 x 王心凌 从首播到现在大概也就听了100遍吧[给你小心心]《劈你的雷正在路上》 @姚元浩Surf @隋棠SoniaSui
  • 然后就开始一遍一遍的自我诋毁,好像自己承认自己是烂人了就不会显得多么糟糕了一样,所有所有的事情都会变得越来越糟,不会有什么事情好转,因为我在自我否定和添加不好的
  • 最后一张图片,地上的果子是从树上摘下,有伤,有大疤,开裂的果子。早上的阳光下,发现一张蛛网,埋伏在苹果枝叶间,精巧精妙。
  • 领事馆官员还在27日辩称,庞佐并不在模仿猴子,而是在抓挠自己的身体。负责维护现场治安的警员称,他们在上半场就已经发现了庞佐的行为,但决定等到上半场结束再出动,以
  • 偶像对粉丝的意义,是他们从普通人成长为偶像的初心,能给我们的生活带来不屈前进的无限动力。无论前方道路是否阻碍重重,我知道你都能坚定不移地朝着自己的目标前进[拳头
  • 化妆学校化妆学校主要以培养优秀的整体形象设计彩妆造型与各种场合妆面造型的专业人才为主。中文名化妆学校培养方向主要以培养优秀的整体形象设计彩妆造型与各种场合妆面造
  • 天蝎座:不被任何人发现,却深藏功与名天蝎座真的就属于那种比较深沉的一类,当然也刚好如同我们眼中的样子,他们神秘莫测,他们充满了太多不确定因素,以至于根本没有几个
  • 享受全城匹配优质楼盘房源\超抵折扣购房渠道服务:个人与团购渠道部:汤经理电话:18319607363《惠州上周成交3000套,大湾区楼市谁是“大佬”?》搜狐焦点
  • 我们知道,公众人物的转型向来是备受争议的,所以除了推荐作品,李雯雯还用自己的方式激励秦霄贤,她表示:从喜欢你这么久的过程中,我知道你是真的很棒,现在你已经做出了
  • 点 击 “ 半 月 谈 ” 即 可 订 阅!品味四季,读懂人生摩羯座——《山路》我好像答应过你要和你一起走上那条美丽的山路你说那坡上种满了新茶还有细密的相思树我
  • “他们是我们应该为之骄傲的人,成千上万很普通的人,每天做一点点好事,给我们这个社会带来的就是天天正能量,他们成功了,才是我们努力的结果。那天晚上,在水立方面向全
  • #影视推荐# | #沉睡花园#简介:   心理学教授林深与自媒体情感公众号博主肖潇在一档恋爱综艺节目中“结怨”后因肖潇闺蜜意外失踪,他们开始携手探寻真相。 -
  • p1 sgx说男人得有一套自己的工具箱(然后给我修小锅最后一个螺丝因为进水生锈拧半天都拧不下来)p2 中午的地锅鸡好好吃,里面的土豆[good][good]
  • 静海区杨成庄乡党委委员、副乡长孙立国说:“这个点位的志愿者有100多人,预计检测8000多人,如果有未参加核酸检测的人员,我们会及时进行补漏,确保核酸检测不漏一
  • [晦昧为空,空晦暗中,结暗为色]。 这段很难理解,晦昧为空,[空]就是虚空,无明、动念,会把真心智慧转化成物质,这个物质的色相,同相叫做虚空,差别相叫做日月星
  • 却不料,这一场婚姻是她整个人生的转折,前路生死未卜,是又一场虐心的疼痛,还是真正蜕变的甜宠,亦或者是她这辈子对爱情最后的停靠?"全文阅读微信关注公众号
  • 还是会时时去感恩种田人的辛苦,卖菜人的辛劳,或是做饭人的用心呢?在路边看到行乞的人,你是不是认为他在假装残疾,在行骗;或给他钱的时候,自己有一种看不起他,可怜他