爱一些法兰西玫瑰,上流社会物欲横流的宴会上,你来我往,暗潮汹涌。年轻貌美的玫瑰夫人从大不列颠嫁到法兰西,不幸的是,夫人的丈夫战死在战场上,没了丈夫,本应该被遣送回国,因为是双方交战时期,留下这位夫人也不会有什么好处可捞。但法兰西的贵族和政 客们似乎忘记了这回事,他们不称呼他xx公爵夫人,而是玫瑰夫人,他们想让没了丈夫无依无靠母国遥遥的玫瑰永远开在法国宫廷中直至凋谢。(图是在wb上看到的)
“捍卫者”侵入俄罗斯3海里内。老普完全可以命令“俄军特战队员,垂降英舰,控制全舰,并开回自己的军港”。当然,这种操作“要看具体的对手,是谁”。但是,像大不列颠这种2.5流的对手,完全可以“放手大干”。这会给对方造成“强大的心理阴影”,恐惧感会伴随很长时间。这叫“打狗给主人看”。“女王”号快到南海了,天朝也准备这么干,同时还有“高端水下潜航器”正在恭候“女王”。天朝要完全掌控“女王”的位置信息 https://t.cn/A6tlZQgf
#英语[超话]##学英语##新概念英语#
【face the music不是面对音乐,真正的意思是你意想不到的】music是音乐,但face the music却不是“面对音乐”的意思,而是“面对现实;接受应得的惩罚,承担后果;勇敢的直面困难,临危不惧”。这个短语起源有两种说法:
一是大不列颠和美国殖民时代早期,军队里流着这样一种传统:名誉扫地的军官被驱逐出军队时,会有均鼓队奏乐“欢送”,因此他们被迫face the music;
二是作家詹姆斯· 费尼莫尔· 库珀(James Fenimore Cooper)1851年解释称,剧院里的交响乐团通常坐在舞台前方,舞台上的演员们必须要面对这些音乐家(face the musicians)。很多演员都很紧张怯场(stage fright),甚至想逃跑。因此,face the music后来指承认怯场但不向它屈服。
【face the music不是面对音乐,真正的意思是你意想不到的】music是音乐,但face the music却不是“面对音乐”的意思,而是“面对现实;接受应得的惩罚,承担后果;勇敢的直面困难,临危不惧”。这个短语起源有两种说法:
一是大不列颠和美国殖民时代早期,军队里流着这样一种传统:名誉扫地的军官被驱逐出军队时,会有均鼓队奏乐“欢送”,因此他们被迫face the music;
二是作家詹姆斯· 费尼莫尔· 库珀(James Fenimore Cooper)1851年解释称,剧院里的交响乐团通常坐在舞台前方,舞台上的演员们必须要面对这些音乐家(face the musicians)。很多演员都很紧张怯场(stage fright),甚至想逃跑。因此,face the music后来指承认怯场但不向它屈服。
✋热门推荐