分享来自艺术家DAVID B的小画
DAVID B 和他的儿子 Ulysse一起作的画
"Le Dieu venu du Centaure” (来自半人马座的神), 2018
encre de Chine et feutre sur papier
29 x 39 cm
来自展览 的回忆
#galerieannebarrault##当代艺术##艺术收藏##wow艺术[超话]#
DAVID B 和他的儿子 Ulysse一起作的画
"Le Dieu venu du Centaure” (来自半人马座的神), 2018
encre de Chine et feutre sur papier
29 x 39 cm
来自展览 的回忆
#galerieannebarrault##当代艺术##艺术收藏##wow艺术[超话]#
男生小众香水推荐丨莱俪墨恋
Lalique莱俪 Encre Noire墨恋男士香水
来自法国的 Lalique水晶品牌,年前买的,被瓶身设计所吸引,就像是墨水瓶,黑色方体搭配木质瓶盖,低调不失美感。
前调:柏树,有人会觉得比较刺鼻,觉得是有股中药味儿
中调:香根草,微微的泥土味,香水气味变得平缓舒服。
后调:白麝香,沉稳冷静的木质调。
感觉留香时间大概4-6小时,扩散不强,虽说是男香,但我感觉喜欢木质香的女生也可以驾驭
#颜控必入香水#
Lalique莱俪 Encre Noire墨恋男士香水
来自法国的 Lalique水晶品牌,年前买的,被瓶身设计所吸引,就像是墨水瓶,黑色方体搭配木质瓶盖,低调不失美感。
前调:柏树,有人会觉得比较刺鼻,觉得是有股中药味儿
中调:香根草,微微的泥土味,香水气味变得平缓舒服。
后调:白麝香,沉稳冷静的木质调。
感觉留香时间大概4-6小时,扩散不强,虽说是男香,但我感觉喜欢木质香的女生也可以驾驭
#颜控必入香水#
《辛夷花》(阮元)
古董扇珍品欣赏
https://t.cn/A66z4Gnt
辛夷花,中国,十九世纪初
估价 1500-2000欧元
DESCRIPTION描述
Les fleurs de Xinyi, Chine, début du XIXe siècle Éventail plié, la feuille double en papier peint de grandes fleurs de magnolias, «xinyi» en chinois.
辛夷花,中国,十九世纪初折扇,双层纸上画有中文名为“辛夷”的大玉兰花
Le revers orné de caractères calligraphiés à l'encre de Chine, sur fond de fragments de feuilles d'or, d'un poème sur dix fleurs pour dix amis, par le poète Ruan Yuan ?? (1764-1849), calligraphe et lettré célèbre de la dynastie Qing. Cachets rouges à gauche.
背面装饰着中国墨水写成的书法文字,底部是金箔碎片,一首《名花十客诗》,诗人为阮元(1764-1849),清代著名书法家、学者。左边有红色印章。
Monture en bois noir, le haut des panaches sculptés en sceptre Ruyi, symbole de bonheur, et incrustés de fils d'argent et d'une demie pierre rouge. Les deux panaches présentent également les caractères calligraphiés «????» pour «bonheur» en argent incrusté.
黑木扇骨,顶部雕刻有如意权杖,象征着好运,并镶嵌着银线和半块红色的宝石。两根扇骨上还有嵌银的"吉祥如意"字样的书法文字
古董扇珍品欣赏
https://t.cn/A66z4Gnt
辛夷花,中国,十九世纪初
估价 1500-2000欧元
DESCRIPTION描述
Les fleurs de Xinyi, Chine, début du XIXe siècle Éventail plié, la feuille double en papier peint de grandes fleurs de magnolias, «xinyi» en chinois.
辛夷花,中国,十九世纪初折扇,双层纸上画有中文名为“辛夷”的大玉兰花
Le revers orné de caractères calligraphiés à l'encre de Chine, sur fond de fragments de feuilles d'or, d'un poème sur dix fleurs pour dix amis, par le poète Ruan Yuan ?? (1764-1849), calligraphe et lettré célèbre de la dynastie Qing. Cachets rouges à gauche.
背面装饰着中国墨水写成的书法文字,底部是金箔碎片,一首《名花十客诗》,诗人为阮元(1764-1849),清代著名书法家、学者。左边有红色印章。
Monture en bois noir, le haut des panaches sculptés en sceptre Ruyi, symbole de bonheur, et incrustés de fils d'argent et d'une demie pierre rouge. Les deux panaches présentent également les caractères calligraphiés «????» pour «bonheur» en argent incrusté.
黑木扇骨,顶部雕刻有如意权杖,象征着好运,并镶嵌着银线和半块红色的宝石。两根扇骨上还有嵌银的"吉祥如意"字样的书法文字
✋热门推荐