【沫语】
——沫:液体形成的细泡;泡沫,沫子。用作人名意指细腻、善解人意、温柔之义;
语:指话语,说话,谈论,议论,辩论,引申为文思敏捷,口才好,如出语成章。用作人名意指活泼开朗、能言善辩、富有文采之义;
【苒君】
——苒:原义为草木茂盛的样子,常见组词荏苒。表时间渐渐流逝,还有轻柔温婉的意思。用作人名意指温柔、美丽女子、温婉贤淑之义;君:本义:君主,封建时代指帝王。指主宰、统治,贵族,尊贵,道德品行高尚的人。如君子。用作人名意指皇室风范、尊贵、正直。
【雅慈】
——雅:一般指文雅、美好、标准,引申为正直、高尚。用作人名意指高洁、美丽、文雅、有品味之义;
慈:指仁爱,和善;慈母的省称。用作人名意指和和美美、慈眉善目、仁爱、孝敬之义;
清歌 秋壹 以安 婉沁 知梦
清墨 苏念 意羡 知鸢 禾凝
歆恬 梦莱 乐渝 芮伊 予希
木冉 安若 诺恩 贝瑶 悠甜
静笙 清越 鹿溪 洛枳 安浅
诺恩 安沁 晨予 悠甜 以沐
沁瑶 沐芸 星眠 可柠 颜卿
芷沫 悦昕 柠萱 初絮 颜溪
芮一 曼禾 妍希 浅伊 初语
妍初 星空 初暖 南汐 初恩
乐晗 晚柠 佳觅 静笙 沁柠
绾柔 允禾 颜可 言曦 歆愿
梓潼 暮雨 家柠 洛伊 佳仪
初宁 星蔓 云澈 念言 清曼
诺恩:允诺一生,知遇之恩
贝瑶:书海拾贝,瑶花琪树
洛姝:美如洛神,静女其姝
初南:初心未变,东南之秀
妍希:桃李不言,下自成蹊
沁伊:沁人心脾,秋水伊人
悠可:悠然自得,甜美可人
悠甜:悠然自得,心甜意洽
雨沁:沛雨甘霖,沁人心脾
念可:念念不忘,可爱迷人
颜卿:花颜月貌,怜我颜卿
初絮:初发芙蓉,柳絮才高
可柠:可爱人生,柠月如风
佳仪:绝色佳人,凤凰来仪
晨予:廖宇晨星,取予有节
可夏:生如火花,甜美可人
——沫:液体形成的细泡;泡沫,沫子。用作人名意指细腻、善解人意、温柔之义;
语:指话语,说话,谈论,议论,辩论,引申为文思敏捷,口才好,如出语成章。用作人名意指活泼开朗、能言善辩、富有文采之义;
【苒君】
——苒:原义为草木茂盛的样子,常见组词荏苒。表时间渐渐流逝,还有轻柔温婉的意思。用作人名意指温柔、美丽女子、温婉贤淑之义;君:本义:君主,封建时代指帝王。指主宰、统治,贵族,尊贵,道德品行高尚的人。如君子。用作人名意指皇室风范、尊贵、正直。
【雅慈】
——雅:一般指文雅、美好、标准,引申为正直、高尚。用作人名意指高洁、美丽、文雅、有品味之义;
慈:指仁爱,和善;慈母的省称。用作人名意指和和美美、慈眉善目、仁爱、孝敬之义;
清歌 秋壹 以安 婉沁 知梦
清墨 苏念 意羡 知鸢 禾凝
歆恬 梦莱 乐渝 芮伊 予希
木冉 安若 诺恩 贝瑶 悠甜
静笙 清越 鹿溪 洛枳 安浅
诺恩 安沁 晨予 悠甜 以沐
沁瑶 沐芸 星眠 可柠 颜卿
芷沫 悦昕 柠萱 初絮 颜溪
芮一 曼禾 妍希 浅伊 初语
妍初 星空 初暖 南汐 初恩
乐晗 晚柠 佳觅 静笙 沁柠
绾柔 允禾 颜可 言曦 歆愿
梓潼 暮雨 家柠 洛伊 佳仪
初宁 星蔓 云澈 念言 清曼
诺恩:允诺一生,知遇之恩
贝瑶:书海拾贝,瑶花琪树
洛姝:美如洛神,静女其姝
初南:初心未变,东南之秀
妍希:桃李不言,下自成蹊
沁伊:沁人心脾,秋水伊人
悠可:悠然自得,甜美可人
悠甜:悠然自得,心甜意洽
雨沁:沛雨甘霖,沁人心脾
念可:念念不忘,可爱迷人
颜卿:花颜月貌,怜我颜卿
初絮:初发芙蓉,柳絮才高
可柠:可爱人生,柠月如风
佳仪:绝色佳人,凤凰来仪
晨予:廖宇晨星,取予有节
可夏:生如火花,甜美可人
赏读《诗经》
4月3日
《国风•邶风•静女》2/3
原文:
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
译文:
娴静姑娘好容颜,
送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,
爱它颜色真鲜艳。
注释:
娈(luán):面目姣好。
贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。
说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程。
赏荐:克敏 https://t.cn/RxBHUwf
4月3日
《国风•邶风•静女》2/3
原文:
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
译文:
娴静姑娘好容颜,
送我一枝红彤管。
鲜红彤管有光彩,
爱它颜色真鲜艳。
注释:
娈(luán):面目姣好。
贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。
有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。
说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。
第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程。
赏荐:克敏 https://t.cn/RxBHUwf
赏读《诗经》
4月2日
《国风•邶风•静女》1/3
原文:
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
译文:
娴静姑娘真可爱,
约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,
急得抓耳又挠腮。
注释:
静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。
俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。
爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。
踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。“爱而不见,搔首踟蹰”虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。
赏荐:克敏 https://t.cn/RxBHUwf
4月2日
《国风•邶风•静女》1/3
原文:
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
译文:
娴静姑娘真可爱,
约我城角楼上来。
故意躲藏让我找,
急得抓耳又挠腮。
注释:
静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。
俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。
爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。
踟(chí)躇(chú):徘徊不定。
第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。“爱而不见,搔首踟蹰”虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。
赏荐:克敏 https://t.cn/RxBHUwf
✋热门推荐