#ANGERME[超话]##松本わかな# blog 220411
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
ボンビラス星に連れて行かれました
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
こんばんは!松本わかなです
コメントありがとうございます
昨天博客标题是「ぴーなつがすき」是「SPY×FAMILY」アーニャ的台词
不好意思借用了一下♀️
但是我也喜欢ぴーなつ
今天的天使广播收录是三色团子参与
三个人第一次一起参加广播是21年1月!
是一年前的事情了呢‥!
我们聊聊好多〜
聊七聊八的!期待放送的时候
今天因为也有别的工作 这是在工作间隙的随从
今日のブログはこの辺にしたいと思います(๑・̑◡・̑๑)
诶,昨天和姐姐坐了桃铁,我被带去了ボンビラス星
然后两次取下了1/3出口(?
失去了几十亿
我会挽回的✊
では!
松本わかな
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
ボンビラス星に連れて行かれました
﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌
こんばんは!松本わかなです
コメントありがとうございます
昨天博客标题是「ぴーなつがすき」是「SPY×FAMILY」アーニャ的台词
不好意思借用了一下♀️
但是我也喜欢ぴーなつ
今天的天使广播收录是三色团子参与
三个人第一次一起参加广播是21年1月!
是一年前的事情了呢‥!
我们聊聊好多〜
聊七聊八的!期待放送的时候
今天因为也有别的工作 这是在工作间隙的随从
今日のブログはこの辺にしたいと思います(๑・̑◡・̑๑)
诶,昨天和姐姐坐了桃铁,我被带去了ボンビラス星
然后两次取下了1/3出口(?
失去了几十亿
我会挽回的✊
では!
松本わかな
#catti日积月累# 【新词 ~到飞起】
飛び上がらんばかり~
程度を表す副詞に相当し、「十分」「非常に」という意味。一般的に形容詞の後ろにつき、体が浮かぶように気持ちが良いことを表す。「开心到飞起(飛び上がらんばかりに喜ぶ)」「好吃到飞起(飛び上がらんばかりのおいしさ)」と使う。驚きを表す場合もある。
例文:①每公斤70元的水果,价格真是贵到飞起。/1㌔70元の果物なんて、飛び上がらんばかりの価格だ!
②被虫子吓到飞起。/虫に飛び上がらんばかりに驚かされた。
飛び上がらんばかり~
程度を表す副詞に相当し、「十分」「非常に」という意味。一般的に形容詞の後ろにつき、体が浮かぶように気持ちが良いことを表す。「开心到飞起(飛び上がらんばかりに喜ぶ)」「好吃到飞起(飛び上がらんばかりのおいしさ)」と使う。驚きを表す場合もある。
例文:①每公斤70元的水果,价格真是贵到飞起。/1㌔70元の果物なんて、飛び上がらんばかりの価格だ!
②被虫子吓到飞起。/虫に飛び上がらんばかりに驚かされた。
【日本民间故事】笨蛋小偷
#新冠感染者为什么不能居家隔离##手机壁纸##禅茶一味#
むかしむかし、あるところに、貧乏びんぼうなおじいさんとおばあさんが住すんでいました。
很久很久以前,有个地方住着贫穷的老爷爷和老奶奶。
明日あしたは正月しょうがつですが、貧乏びんぼうなので何なんの用意よういも出来できていません。
明天就是正月了,可是因为太穷了,所以什么都准备不了。
「仕方しかたがない。正月しょうがつは寝ねて暮くらすか」
“没办法。正月只有睡过去了啊。”
二人ふたりがふとんに寝ねていると、夜中よなかにドロボウがしのびこんできました。
两人在被窝里睡得正香时,晚上有个小偷悄悄地潜了进来。
ですがひどい貧乏びんぼうなので、家いえのどこを探さがしても金かねになるようなものは何一なにひとつありません。
但是因为太穷了,所以搜遍整个家也没有什么值钱的东西。
そこでドロボウがあきらめて帰かえろうとすると、おじいさんが言いいました。「ばあさんや、さっきからドロボウが来きているようだが、どうするね?」
正在小偷打算放弃回去时,老爷爷说话了:“老太婆啊,刚才好像有小偷进来了。怎么办?”
すると、おばあさんが言いいました。「なあに、構かまうもんですか。取とる物ものなんて、何なにもありゃしませんよ。こんな家いえにしのびこむなんて、よっぽどまぬけなドロボウですね」
老奶奶听了后说道:“什么,这有什么关系啊。要偷什么的话,什么都没有啊。潜进这样的人家,可真是个笨蛋小偷啊。”
「そうだな、本当ほんとうにまぬけなドロボウだ。あはははは」
“是啊,还真是个笨蛋小偷啊。啊哈哈”
それを聞きいたドロボウは、二人ふたりの寝ねている枕まくらもとへいくと枕まくらをけとばして怒鳴どなりました。「やいやい!さっきから『まぬけ、まぬけ』と、人ひとをバカにするのもいいかげんにしろ! 取とる物ものもないような家いえに住すんでいる、お前まえたちの方ほうこそはじを知しれ!」
小偷听到后就来到两人睡着的枕头边,踢掉枕头怒道:“喂喂!从刚才开始就一直在说‘笨蛋,笨蛋’,瞧不起人也该适可而止啊!住在没有东西可偷的家里,你们才丢人呢!”
すると、おばあさんが言いいました。「それは、すまんことです。でも、その何なにもない家いえにしのびこむなんて、お前まえさんは、わたしらよりも貧乏びんぼうなんですね」
这时,老奶奶说道:“那可真是对不住啊。不过,潜进什么都没有的家里,你不是比我们更穷嘛。”
「あっ・・・・」確たしかにその通とおりだと思おもい、恥はずかしくなったドロボウはあわてて逃にげていったという事ことです。
“啊・・・・”正如所说的那样,小偷觉得丢了脸,急急忙忙得逃走了。
#新冠感染者为什么不能居家隔离##手机壁纸##禅茶一味#
むかしむかし、あるところに、貧乏びんぼうなおじいさんとおばあさんが住すんでいました。
很久很久以前,有个地方住着贫穷的老爷爷和老奶奶。
明日あしたは正月しょうがつですが、貧乏びんぼうなので何なんの用意よういも出来できていません。
明天就是正月了,可是因为太穷了,所以什么都准备不了。
「仕方しかたがない。正月しょうがつは寝ねて暮くらすか」
“没办法。正月只有睡过去了啊。”
二人ふたりがふとんに寝ねていると、夜中よなかにドロボウがしのびこんできました。
两人在被窝里睡得正香时,晚上有个小偷悄悄地潜了进来。
ですがひどい貧乏びんぼうなので、家いえのどこを探さがしても金かねになるようなものは何一なにひとつありません。
但是因为太穷了,所以搜遍整个家也没有什么值钱的东西。
そこでドロボウがあきらめて帰かえろうとすると、おじいさんが言いいました。「ばあさんや、さっきからドロボウが来きているようだが、どうするね?」
正在小偷打算放弃回去时,老爷爷说话了:“老太婆啊,刚才好像有小偷进来了。怎么办?”
すると、おばあさんが言いいました。「なあに、構かまうもんですか。取とる物ものなんて、何なにもありゃしませんよ。こんな家いえにしのびこむなんて、よっぽどまぬけなドロボウですね」
老奶奶听了后说道:“什么,这有什么关系啊。要偷什么的话,什么都没有啊。潜进这样的人家,可真是个笨蛋小偷啊。”
「そうだな、本当ほんとうにまぬけなドロボウだ。あはははは」
“是啊,还真是个笨蛋小偷啊。啊哈哈”
それを聞きいたドロボウは、二人ふたりの寝ねている枕まくらもとへいくと枕まくらをけとばして怒鳴どなりました。「やいやい!さっきから『まぬけ、まぬけ』と、人ひとをバカにするのもいいかげんにしろ! 取とる物ものもないような家いえに住すんでいる、お前まえたちの方ほうこそはじを知しれ!」
小偷听到后就来到两人睡着的枕头边,踢掉枕头怒道:“喂喂!从刚才开始就一直在说‘笨蛋,笨蛋’,瞧不起人也该适可而止啊!住在没有东西可偷的家里,你们才丢人呢!”
すると、おばあさんが言いいました。「それは、すまんことです。でも、その何なにもない家いえにしのびこむなんて、お前まえさんは、わたしらよりも貧乏びんぼうなんですね」
这时,老奶奶说道:“那可真是对不住啊。不过,潜进什么都没有的家里,你不是比我们更穷嘛。”
「あっ・・・・」確たしかにその通とおりだと思おもい、恥はずかしくなったドロボウはあわてて逃にげていったという事ことです。
“啊・・・・”正如所说的那样,小偷觉得丢了脸,急急忙忙得逃走了。
✋热门推荐