ta dya thā a ne a khe ma khe mu khe sa ma nta mu khe su me sa tya ra me sau ti yu kti di ru kte di ru kti pra bhe hi le hi li ka rpe ka rpa ṣi sā le sa va va ti hi le hi li hi li le ma hā hi hi le ca ṇḍe ca va de ca rā ca ra de a ca le ma ca le a na nte a na nte ga ti a ra lāṃ ni rma de ni rva pa de ni ra ta ṇe ni rdha nte dha rma dha re dī ha le ni rha le vi ma le śī la vi śu ddha ni pra kṛ ti dī pā ne bha va vi bha va ne a su ṅghe a su ṅgha vi ha re da me vi ma re vi ma ra pra bhe su ṭkā rṣa ṇi dhi re dhi dhi re ma hā dhi dhi re ya śe ya śu va ti ca le a ca le ma ca le sa ma ca le dṛ pha saṃ dhi su rthi re a su ṅghe a su ṅgha vi ha re a su ṅgha ni rhā re dī ha ra vi ma le dī ha ra śu ddha de dṛ pha su me rthi le rthi me rthi ma va rtti ma hā pra bhe sa ma nta pra bhe vi pu ra pra bhe vi pra rā ra śme sa ma nta mu khe sa rva trā nu ga te a na cche de dha ra ṇi dha rmma ni da na gu tre sa ma nta bha ndra sa rva ta thā ga tā dhi ṣṭa nā dhi ṣṭi te svā hā
结 束
朵丽丝.卡莱娃
伊斯特万.艾尔特世译
冷冷的天我在等你
我知道你并不知情:那么现在告诉你:
我一直在等你,在这寒冷的天。
不,你不必道歉。
决定由不得你我。
我心甘情愿去等。
决定由不得你我,
我知道你不会来。
不,别说你来了,
你如果仅仅只是知道此事。
不,别说你来了,
谎言会伤着我,即使美丽的谎言。
(Ardo中译)
Eeva Talsi - Doris Kareva: La fino
Atendis vin mi tiun frostan tagon.
Mi scias: vi ne sciis. Do sciu nun:
Atendis vin mi. Tiun frostan tagon.
Ne, pardonpeti vi ne devas plu.
Decid’ ekestis sendepende de ni.
Atendis mi, ĉar tiel volis mi.
Decid’ ekestis. Sendepende de ni
mi sciis ke neniel venos vi.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
se vi nur povus, nur scius pri l’afer’.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
malver’ min vundas. Ech bela malver’.
朵丽丝.卡莱娃
伊斯特万.艾尔特世译
冷冷的天我在等你
我知道你并不知情:那么现在告诉你:
我一直在等你,在这寒冷的天。
不,你不必道歉。
决定由不得你我。
我心甘情愿去等。
决定由不得你我,
我知道你不会来。
不,别说你来了,
你如果仅仅只是知道此事。
不,别说你来了,
谎言会伤着我,即使美丽的谎言。
(Ardo中译)
Eeva Talsi - Doris Kareva: La fino
Atendis vin mi tiun frostan tagon.
Mi scias: vi ne sciis. Do sciu nun:
Atendis vin mi. Tiun frostan tagon.
Ne, pardonpeti vi ne devas plu.
Decid’ ekestis sendepende de ni.
Atendis mi, ĉar tiel volis mi.
Decid’ ekestis. Sendepende de ni
mi sciis ke neniel venos vi.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
se vi nur povus, nur scius pri l’afer’.
Ne diru, ne, ke estus vi veninta,
malver’ min vundas. Ech bela malver’.
#法语小课堂#
懒得出门[来]各种外卖软件帮你在家中尽享天下美食
懒得做家务[来]不断发展的智能家居让你动动嘴就可以洗衣做饭
懒惰可真是人类进步的阶梯呀~那么除了“Il est paresseux”,还能怎样表达“他真懒”?
01. Il est fainéant.
解析:
fainéant,e ,adj. 懒惰的,也可以写作:feignant,e ,是非常口语化的词。
例句:
Cet élève est tellement fainéant qu'il a échoué à l'examen final.
这个学生如此懒以致于他没有通过期末考试。
02. Il est flemmard.
解析:
flemmard,e, adj. 懒惰的,同样是非常口语化的词。
例句:
Paul est devenu de plus en plus flemmard avec l'âge.
保罗随着年龄增长变得越来越懒。
03. C'est une feignasse.
解析:
feignasse,n.f. 懒人, 法国人日常生活中经常用这个词,还不赶快记住了。
例句:
Il n'aide jamais sa femme à la maison! C'est une vraie feignasse.
他在家从来不帮他老婆的忙!他真是个懒人。
04. Il glande.
解析:
glander = ne rien faire,vi. 什么都不做,无所事事,也是日常生活中经常使用的表达,尤其在熟人之间。
例句:
Depuis qu'il est au chômage, il glande toute la journée !
自从他失业以来,他整天无所事事!
05. Il a un poil dans la main.
解析:
poil, n.m. 汗毛
avoir un poil dans la main,极其懒惰,由于很长时间不动手,手上都长出毛来了,可见有多懒了!
例句:
Mon nouveau colocataire a vraiment un poil dans la main : il fait toujours la grasse matinée, ne lave jamais les vêtements sales et se fait toujours livrer ses plats.
我的新室友极其懒惰:他总是睡懒觉,从来不洗脏衣服而且经常叫外卖。
懒得出门[来]各种外卖软件帮你在家中尽享天下美食
懒得做家务[来]不断发展的智能家居让你动动嘴就可以洗衣做饭
懒惰可真是人类进步的阶梯呀~那么除了“Il est paresseux”,还能怎样表达“他真懒”?
01. Il est fainéant.
解析:
fainéant,e ,adj. 懒惰的,也可以写作:feignant,e ,是非常口语化的词。
例句:
Cet élève est tellement fainéant qu'il a échoué à l'examen final.
这个学生如此懒以致于他没有通过期末考试。
02. Il est flemmard.
解析:
flemmard,e, adj. 懒惰的,同样是非常口语化的词。
例句:
Paul est devenu de plus en plus flemmard avec l'âge.
保罗随着年龄增长变得越来越懒。
03. C'est une feignasse.
解析:
feignasse,n.f. 懒人, 法国人日常生活中经常用这个词,还不赶快记住了。
例句:
Il n'aide jamais sa femme à la maison! C'est une vraie feignasse.
他在家从来不帮他老婆的忙!他真是个懒人。
04. Il glande.
解析:
glander = ne rien faire,vi. 什么都不做,无所事事,也是日常生活中经常使用的表达,尤其在熟人之间。
例句:
Depuis qu'il est au chômage, il glande toute la journée !
自从他失业以来,他整天无所事事!
05. Il a un poil dans la main.
解析:
poil, n.m. 汗毛
avoir un poil dans la main,极其懒惰,由于很长时间不动手,手上都长出毛来了,可见有多懒了!
例句:
Mon nouveau colocataire a vraiment un poil dans la main : il fait toujours la grasse matinée, ne lave jamais les vêtements sales et se fait toujours livrer ses plats.
我的新室友极其懒惰:他总是睡懒觉,从来不洗脏衣服而且经常叫外卖。
✋热门推荐