《金粉世家》原著里,金太太听说“失踪”的儿媳妇冷清秋在昆明湖投水了,大吃一惊,连忙让大哥凤举、八妹梅丽陪着金燕西去打探消息。
三人来到排云殿下,在一家茶社歇脚,顺便装作无意的样子、随便与茶房(可以理解为茶社服务员)套话,结果茶房说:前两天,这四周确实传言有人投湖,听说是个年轻女的。
正在三人心慌之时,忽然又有金家的电话打过来找他们。
凤举跑出去接电话,一会儿功夫,却喜滋滋跑回来,高声嚷着:清秋回来了,清秋回来了!我们快回家去!
梅丽一听,高兴得跳起来:好了好了,我们快回去!
金燕西却是毫无喜色,只是微微一怔,低声问大哥:这是怎么回事?她是怎么回去的?
凤举说:电话里我没问那么仔细,回家再问也不迟。
梅丽催着大家赶紧结账,赶着大家匆匆上车。
车上,凤举嘱咐梅丽:清秋从我们家里出走,如今又回来,肯定有点怪难为情的。你和她说话的时候,要留心,别让人家难堪。
不料金燕西却说:为什么要留心?这种人,给她一点教训也好!
梅丽很不满,说:你也太狠心了。我们今天,本来是要打听她“自尽”是否真实,如今不仅人没死,而且还活蹦乱跳地回来了,这比我们原来想的好太多了!你怎么反而不高兴?难道你并不希望她活着回来吗?
金燕西却只淡淡一笑,不说话,算是默认了梅丽的说法。
相比于“有钱”,男人在婚姻里更重要的加分项其实是“心胸宽阔”、“不记仇”。
这次“冷清秋回来了”的消息虽然是一个乌龙,但却暴露了金燕西作为丈夫的极度冷漠、极度自私,也暴露了他的“小肚鸡肠”。
在失踪多日的妻子“去而复返”、“死而复生”这样的大喜消息面前,金家哥哥妹妹尚且都能开心得跳起来,金燕西自己却只想着“给她一点教训”、还冷冰冰的称呼妻子是“这种人”。
不知道的,还以为二人有什么深仇大恨;其实,至多也就是婚姻里的吵闹摩擦。
结果,作为丈夫,金燕西却记得如此之深、如此之牢,连“生死面前、其他都是小事”都无法化解他对妻子的怨怼。
幸好冷清秋离家出走之后,并没有回来;否则只能再次受到伤害。
婚姻里,“缺钱”可以赚,但男人“小肚鸡肠”却是治不好的病。
试想,如果遇到一个小心眼儿、专门与妻子争强、抓住妻子小辫子不放的丈夫,动不动就把三五年前的旧账翻出来,为着陈谷子烂芝麻的小事吵闹一番、或者大搞冷暴力,这日子还怎么过呢?
明明应该是最亲密的人,却非要搞得像有深仇大恨一样“刻骨铭心”,实在太没必要。
姑娘们如果遇到这样的人,千万尽早躲开,别害了自己呀。
三人来到排云殿下,在一家茶社歇脚,顺便装作无意的样子、随便与茶房(可以理解为茶社服务员)套话,结果茶房说:前两天,这四周确实传言有人投湖,听说是个年轻女的。
正在三人心慌之时,忽然又有金家的电话打过来找他们。
凤举跑出去接电话,一会儿功夫,却喜滋滋跑回来,高声嚷着:清秋回来了,清秋回来了!我们快回家去!
梅丽一听,高兴得跳起来:好了好了,我们快回去!
金燕西却是毫无喜色,只是微微一怔,低声问大哥:这是怎么回事?她是怎么回去的?
凤举说:电话里我没问那么仔细,回家再问也不迟。
梅丽催着大家赶紧结账,赶着大家匆匆上车。
车上,凤举嘱咐梅丽:清秋从我们家里出走,如今又回来,肯定有点怪难为情的。你和她说话的时候,要留心,别让人家难堪。
不料金燕西却说:为什么要留心?这种人,给她一点教训也好!
梅丽很不满,说:你也太狠心了。我们今天,本来是要打听她“自尽”是否真实,如今不仅人没死,而且还活蹦乱跳地回来了,这比我们原来想的好太多了!你怎么反而不高兴?难道你并不希望她活着回来吗?
金燕西却只淡淡一笑,不说话,算是默认了梅丽的说法。
相比于“有钱”,男人在婚姻里更重要的加分项其实是“心胸宽阔”、“不记仇”。
这次“冷清秋回来了”的消息虽然是一个乌龙,但却暴露了金燕西作为丈夫的极度冷漠、极度自私,也暴露了他的“小肚鸡肠”。
在失踪多日的妻子“去而复返”、“死而复生”这样的大喜消息面前,金家哥哥妹妹尚且都能开心得跳起来,金燕西自己却只想着“给她一点教训”、还冷冰冰的称呼妻子是“这种人”。
不知道的,还以为二人有什么深仇大恨;其实,至多也就是婚姻里的吵闹摩擦。
结果,作为丈夫,金燕西却记得如此之深、如此之牢,连“生死面前、其他都是小事”都无法化解他对妻子的怨怼。
幸好冷清秋离家出走之后,并没有回来;否则只能再次受到伤害。
婚姻里,“缺钱”可以赚,但男人“小肚鸡肠”却是治不好的病。
试想,如果遇到一个小心眼儿、专门与妻子争强、抓住妻子小辫子不放的丈夫,动不动就把三五年前的旧账翻出来,为着陈谷子烂芝麻的小事吵闹一番、或者大搞冷暴力,这日子还怎么过呢?
明明应该是最亲密的人,却非要搞得像有深仇大恨一样“刻骨铭心”,实在太没必要。
姑娘们如果遇到这样的人,千万尽早躲开,别害了自己呀。
简单地留心事物,就可以提高我们的幸福感。有助于我们获得平静、克服沮丧,因为我们开始接受:很少事情是一成不变的,大多数事情都会改变。适当的独处可以让我们回归自己的空间,关注自己的情绪,并有望能让我们感觉焕然一新。作为认为适当的独处,还给我们机会去深入思考,去发现自我,激发创造力和新思想。
#羊村的扛把子# #散文#
第一场巴黎。宫中一室
喇叭奏花腔。国王、出发参加弗罗棱萨战争之若干少年廷臣、勃特拉姆、帕洛及侍从等上。
国王
诸位贤卿,再会,希望你们恪守骑士的精神;还有你们诸位,再会,我的话你们可以分领;但是即使双方都打算独占,我的忠告也可以自行扩大,供你们双方听取。
臣甲
但愿我们立功回来,陛下早已恢复了健康。
国王
不,不,那可是没有希望的了,虽然我的未死的雄心,还不肯承认它已经沾上了不治的痼疾。再会,诸位贤卿,无论我是死是活,你们总要做个发扬祖国光荣的法兰西好男儿,让那些国运凌夷的意大利人知道你们去不是向光荣求婚,而是去把它迎娶回来。当那些意气纵横的勇士知难怯退的时候,便是你们奋身博取世人称誉的机会。再会!
臣乙
但愿陛下早复健康。
国王
那些意大利的姑娘们是要留心提防的;人家说,要是她们有什么请求,我们法文中缺少拒绝她们的字眼;倘然你们还没有上战场,就已经作了俘虏,那可不行的。
臣甲
臣乙
我们诚心接受陛下的警告。
国王
再会!你们跟我过来。(侍从扶下。)
臣甲
啊,大人,真想不到您不能跟我们一起出去!
帕洛
那不是他自己的错处,他是个汉子。
臣乙
啊,打仗是怪好玩的。
帕洛
真有意思,我也经历过这种战争哩。
勃特拉姆
王上命令我留在这儿,无微不至地照顾我,说我太年轻,叫我明年再去,说是现在太早了。
帕洛
哥儿,您要是立定主意,就该放大胆子,偷偷地逃跑出去。
勃特拉姆
我留在这儿,就像一匹给妇人女子驾驭的辕下驹,终日在石道上销磨我的足力,等着人家一个个夺了光荣回来,再没有机会一试我的身手,让腰间的宝剑除了作跳舞的装饰以外,没有一点别的用处!不,天日在上,我一定要逃跑出去。
臣甲
这虽然是一件偷偷摸摸干着的事,可是并不丢脸。
帕洛
爵爷,您就这么干吧。
臣乙
您要是有需要我的地方,我愿意尽力帮您的忙。回头见。
勃特拉姆
咱们已经成了好朋友,我真不忍和你们分别。
臣甲
再见,队长。
臣乙
好帕洛先生,回头见!
帕洛
高贵的英雄们,我的剑和你们的剑是同气相求的:同样晶莹,同样明亮,一句话,同样是用上等精钢铸成的。让我告诉你们,在斯宾那人的营伍里有一个史布利奥上尉,他那凶神一样的脸上有一道疤痕,那就是我亲手用这柄剑给他刻下来的;你们要是见了他,请告诉他我还活着,听他怎样说我。
臣乙
我们一定这样告诉他,队长。(廷臣等下。)
帕洛
战神保佑你们这批新收的门徒!您怎么办呢?
勃特拉姆
且住,王上来了。
国王重上;帕洛及勃特拉姆退后。
帕洛
你应该对那些出征的同僚们表现得更殷勤一些;方才你和他们道别的神气未免过于冷淡。应该多奉承奉承他们,因为他们代表着时髦的尖端;他们办事、吃喝、言谈和举止行为是受到普遍瞻仰的;即使领队跳舞的是魔鬼,也应该跟随在这些人后面。快追上去,和他们作一次更从容的叙别吧。
勃特拉姆
好吧,我就这样作。
帕洛
他们都是些有身分的小伙子,耍起剑来,胳臂也满有劲的。(勃特拉姆、帕洛下。)
拉佛上。
拉佛
(跪)陛下,请您恕我冒昧,禀告您一个消息。
国王
站起来说吧。
拉佛
好,我得到宽恕,站起来了。陛下,我希望原来是您跪着向我求恕,我叫您站起来,您也能这样不费力地站起来。
国王
我也愿意这样,我很想打破你的头,再请你原谅。
拉佛
那可不敢当。可是陛下,您愿意医好您的病吗?
国王
不。
拉佛
啊,我尊贵的狐狸,不吃葡萄了吗?但是我这些葡萄品种特别优良,只要您够得着,您一定会吃的。我刚看到一种药,可以使顽石有了生命,您吃了之后,就会生龙活虎似的跳起舞来;它可以使培平大王重返陽世,它可以使查里曼大帝拿起笔来,为她写一行情诗。
国王
是哪一个“她”?
拉佛
她就是我所要说的那位女医生。陛下,她就在外边,等候着您的赐见。我敢凭着我的忠诚和信誉发誓,要是您不以为我的话都是随便说着玩玩,不足为准的话,那么像她这样一位有能耐、聪明而意志坚定的青年女子,的确使我惊奇钦佩,我相信那不能归咎于我的天生的弱点。她现在要求拜见陛下,不知道陛下愿不愿意准如所请,问一问她的来意?要是您在见了她之后,觉得我说的全都是虚话,那时再请您把我大大地取笑一番吧。
国王
好拉佛,那么你去带那个奇女子进来,让我们大家也像你一样惊奇,或者挖苦你无故地大惊小怪。
拉佛
请陛下等着瞧,没错。我马上就来。(下。)
国王
他无论有什么事,总是先拉上一堆废话。
拉佛率海丽娜重上。
拉佛
来,这儿来。
国王
这么快!他倒真是插着翅膀飞的。
拉佛
来,这儿来。这位就是王上陛下,你有什么话可以对他说。瞧你的样子像一个叛徒,可是你这样的叛徒,王上是不会害怕的。我就是克瑞西达的舅父,把青年男女留在一块,毫不担心。再见。(下。)
国王
姑娘,你是有什么事情来见我的吗?
海丽娜
是的,陛下。吉拉-德-拿滂是我的父亲,他在医道上是颇有研究的。
国王
我知道他。
海丽娜
陛下既然知道他,我也不必再多费唇舌夸奖他了。他在临死的时候,传给我许多秘方,其中主要的一个,是他积多年悬壶的经验配制而成,他对它十分珍惜,叫我用心保藏起来,把它当作自己心头一块肉一样珍爱着。我听从着他的嘱咐,从来不敢把它轻易示人,现在闻知陛下的症状,正就是先父所传秘方主治的一种疾病,所以甘冒万死前来,把它和我的技术呈献陛下。
第一场巴黎。宫中一室
喇叭奏花腔。国王、出发参加弗罗棱萨战争之若干少年廷臣、勃特拉姆、帕洛及侍从等上。
国王
诸位贤卿,再会,希望你们恪守骑士的精神;还有你们诸位,再会,我的话你们可以分领;但是即使双方都打算独占,我的忠告也可以自行扩大,供你们双方听取。
臣甲
但愿我们立功回来,陛下早已恢复了健康。
国王
不,不,那可是没有希望的了,虽然我的未死的雄心,还不肯承认它已经沾上了不治的痼疾。再会,诸位贤卿,无论我是死是活,你们总要做个发扬祖国光荣的法兰西好男儿,让那些国运凌夷的意大利人知道你们去不是向光荣求婚,而是去把它迎娶回来。当那些意气纵横的勇士知难怯退的时候,便是你们奋身博取世人称誉的机会。再会!
臣乙
但愿陛下早复健康。
国王
那些意大利的姑娘们是要留心提防的;人家说,要是她们有什么请求,我们法文中缺少拒绝她们的字眼;倘然你们还没有上战场,就已经作了俘虏,那可不行的。
臣甲
臣乙
我们诚心接受陛下的警告。
国王
再会!你们跟我过来。(侍从扶下。)
臣甲
啊,大人,真想不到您不能跟我们一起出去!
帕洛
那不是他自己的错处,他是个汉子。
臣乙
啊,打仗是怪好玩的。
帕洛
真有意思,我也经历过这种战争哩。
勃特拉姆
王上命令我留在这儿,无微不至地照顾我,说我太年轻,叫我明年再去,说是现在太早了。
帕洛
哥儿,您要是立定主意,就该放大胆子,偷偷地逃跑出去。
勃特拉姆
我留在这儿,就像一匹给妇人女子驾驭的辕下驹,终日在石道上销磨我的足力,等着人家一个个夺了光荣回来,再没有机会一试我的身手,让腰间的宝剑除了作跳舞的装饰以外,没有一点别的用处!不,天日在上,我一定要逃跑出去。
臣甲
这虽然是一件偷偷摸摸干着的事,可是并不丢脸。
帕洛
爵爷,您就这么干吧。
臣乙
您要是有需要我的地方,我愿意尽力帮您的忙。回头见。
勃特拉姆
咱们已经成了好朋友,我真不忍和你们分别。
臣甲
再见,队长。
臣乙
好帕洛先生,回头见!
帕洛
高贵的英雄们,我的剑和你们的剑是同气相求的:同样晶莹,同样明亮,一句话,同样是用上等精钢铸成的。让我告诉你们,在斯宾那人的营伍里有一个史布利奥上尉,他那凶神一样的脸上有一道疤痕,那就是我亲手用这柄剑给他刻下来的;你们要是见了他,请告诉他我还活着,听他怎样说我。
臣乙
我们一定这样告诉他,队长。(廷臣等下。)
帕洛
战神保佑你们这批新收的门徒!您怎么办呢?
勃特拉姆
且住,王上来了。
国王重上;帕洛及勃特拉姆退后。
帕洛
你应该对那些出征的同僚们表现得更殷勤一些;方才你和他们道别的神气未免过于冷淡。应该多奉承奉承他们,因为他们代表着时髦的尖端;他们办事、吃喝、言谈和举止行为是受到普遍瞻仰的;即使领队跳舞的是魔鬼,也应该跟随在这些人后面。快追上去,和他们作一次更从容的叙别吧。
勃特拉姆
好吧,我就这样作。
帕洛
他们都是些有身分的小伙子,耍起剑来,胳臂也满有劲的。(勃特拉姆、帕洛下。)
拉佛上。
拉佛
(跪)陛下,请您恕我冒昧,禀告您一个消息。
国王
站起来说吧。
拉佛
好,我得到宽恕,站起来了。陛下,我希望原来是您跪着向我求恕,我叫您站起来,您也能这样不费力地站起来。
国王
我也愿意这样,我很想打破你的头,再请你原谅。
拉佛
那可不敢当。可是陛下,您愿意医好您的病吗?
国王
不。
拉佛
啊,我尊贵的狐狸,不吃葡萄了吗?但是我这些葡萄品种特别优良,只要您够得着,您一定会吃的。我刚看到一种药,可以使顽石有了生命,您吃了之后,就会生龙活虎似的跳起舞来;它可以使培平大王重返陽世,它可以使查里曼大帝拿起笔来,为她写一行情诗。
国王
是哪一个“她”?
拉佛
她就是我所要说的那位女医生。陛下,她就在外边,等候着您的赐见。我敢凭着我的忠诚和信誉发誓,要是您不以为我的话都是随便说着玩玩,不足为准的话,那么像她这样一位有能耐、聪明而意志坚定的青年女子,的确使我惊奇钦佩,我相信那不能归咎于我的天生的弱点。她现在要求拜见陛下,不知道陛下愿不愿意准如所请,问一问她的来意?要是您在见了她之后,觉得我说的全都是虚话,那时再请您把我大大地取笑一番吧。
国王
好拉佛,那么你去带那个奇女子进来,让我们大家也像你一样惊奇,或者挖苦你无故地大惊小怪。
拉佛
请陛下等着瞧,没错。我马上就来。(下。)
国王
他无论有什么事,总是先拉上一堆废话。
拉佛率海丽娜重上。
拉佛
来,这儿来。
国王
这么快!他倒真是插着翅膀飞的。
拉佛
来,这儿来。这位就是王上陛下,你有什么话可以对他说。瞧你的样子像一个叛徒,可是你这样的叛徒,王上是不会害怕的。我就是克瑞西达的舅父,把青年男女留在一块,毫不担心。再见。(下。)
国王
姑娘,你是有什么事情来见我的吗?
海丽娜
是的,陛下。吉拉-德-拿滂是我的父亲,他在医道上是颇有研究的。
国王
我知道他。
海丽娜
陛下既然知道他,我也不必再多费唇舌夸奖他了。他在临死的时候,传给我许多秘方,其中主要的一个,是他积多年悬壶的经验配制而成,他对它十分珍惜,叫我用心保藏起来,把它当作自己心头一块肉一样珍爱着。我听从着他的嘱咐,从来不敢把它轻易示人,现在闻知陛下的症状,正就是先父所传秘方主治的一种疾病,所以甘冒万死前来,把它和我的技术呈献陛下。
✋热门推荐