#与法语相关#
作为“铁杆”朋友,我们衷心希望巴基斯坦各党派保持团结,共同维护国家发展稳定的大局。
As Pakistan’s iron-clad friend, we sincerely hope that all parties in Pakistan will remain united and work together for national development and stability.
En tant qu’ami à toute épreuve du Pakistan, nous espérons sincèrement que toutes les parties au Pakistan resteront unies et travailleront ensemble pour préserver l’intérêt général du développement et de la stabilité du pays.
(卷卷:关注“铁杆”朋友的翻译)
作为“铁杆”朋友,我们衷心希望巴基斯坦各党派保持团结,共同维护国家发展稳定的大局。
As Pakistan’s iron-clad friend, we sincerely hope that all parties in Pakistan will remain united and work together for national development and stability.
En tant qu’ami à toute épreuve du Pakistan, nous espérons sincèrement que toutes les parties au Pakistan resteront unies et travailleront ensemble pour préserver l’intérêt général du développement et de la stabilité du pays.
(卷卷:关注“铁杆”朋友的翻译)
【上海4个市级方舱医院已交付投用 十多个省市、解放军医疗队增援】在8日上海举行的新冠肺炎疫情防控工作新闻发布会上,上海市住建委副主任金晨介绍,截至目前,世博展览馆、新国际博览中心、花博会复兴馆、临港洋山特保区4个市级方舱医院已交付投用。Shanghai a signalé plus de 20 000 cas quotidiens de COVID-19, une fois encore, la grande majorité d'entre eux étant asymptomatiques. Les autorités affirment qu'elles travaillent d'arrache-pied pour mettre en place des installations spéciales afin de faire face à l'augmentation des cas et d'endiguer la propagation au maximum. 详细报道:https://t.cn/A66RPBD0 #COVID19#
【王毅同菲律宾外长洛钦举行会谈】4月3日,国务委员兼外长王毅在安徽屯溪同来华访问的菲律宾外长洛钦举行会谈。
王毅说,中方始终将菲律宾放在中国周边外交的优先位置,中国对菲奉行的睦邻友好政策保持着延续性和稳定性。双方要排除干扰,冷静妥善管控分歧,不使其影响中菲关系大局。中方愿同菲方加快推进基础设施重点项目建设,也愿继续根据菲方需要提供新冠疫苗援助,加强公共卫生合作。
洛钦表示,菲中关系日趋成熟,两国务实合作取得历史性成果,为双方带来持久利益。
双方就南海问题交换意见。
Le conseiller d'Etat et ministre des Affaires étrangères de la Chine, Wang Yi, s'est entretenu dimanche avec le ministre philippin des Affaires étrangères, Teodoro Locsin, à Tunxi, dans la province chinoise de l'Anhui (est).
M. Wang a déclaré que la Chine considérait toujours les Philippines comme une priorité dans sa diplomatie de voisinage et que les politiques amicales et de bon voisinage de la Chine envers les Philippines avaient maintenu leur continuité et leur stabilité.
Les deux parties doivent éliminer les perturbations et gérer calmement et correctement les différends pour ne pas les laisser affecter l'ensemble de la situation des relations sino-philippines, a indiqué M. Wang.
La Chine est disposée à accélérer la construction des projets d'infrastructures clés avec les Philippines et à continuer d'offrir une assistance en matière de vaccins contre la COVID-19 et de renforcer la coopération en matière de santé publique en fonction des besoins des Philippines, a-t-il poursuivi.
M. Locsin a pour sa part expliqué que les relations philippino-chinoises étaient devenues de plus en plus matures et que la coopération pratique bilatérale avait obtenu des résultats historiques, apportant des bénéfices durables aux deux parties.
En tant que pays responsable majeur, la Chine est engagée en faveur d'un développement indépendant et pacifique, offrant un nouvel exemple dans un monde agité, a déclaré M. Locsin, ajoutant que la Chine avait promu le développement des autres pays de la région à travers son propre développement et joué un rôle irremplaçable dans la croissance économique mondiale.
Les deux parties ont échangé leurs points de vue sur le problème de la mer de Chine méridionale et ont convenu que les problèmes maritimes devaient être placés à une position appropriée dans les relations bilatérales.
法语全文:https://t.cn/A66jgNwP
王毅说,中方始终将菲律宾放在中国周边外交的优先位置,中国对菲奉行的睦邻友好政策保持着延续性和稳定性。双方要排除干扰,冷静妥善管控分歧,不使其影响中菲关系大局。中方愿同菲方加快推进基础设施重点项目建设,也愿继续根据菲方需要提供新冠疫苗援助,加强公共卫生合作。
洛钦表示,菲中关系日趋成熟,两国务实合作取得历史性成果,为双方带来持久利益。
双方就南海问题交换意见。
Le conseiller d'Etat et ministre des Affaires étrangères de la Chine, Wang Yi, s'est entretenu dimanche avec le ministre philippin des Affaires étrangères, Teodoro Locsin, à Tunxi, dans la province chinoise de l'Anhui (est).
M. Wang a déclaré que la Chine considérait toujours les Philippines comme une priorité dans sa diplomatie de voisinage et que les politiques amicales et de bon voisinage de la Chine envers les Philippines avaient maintenu leur continuité et leur stabilité.
Les deux parties doivent éliminer les perturbations et gérer calmement et correctement les différends pour ne pas les laisser affecter l'ensemble de la situation des relations sino-philippines, a indiqué M. Wang.
La Chine est disposée à accélérer la construction des projets d'infrastructures clés avec les Philippines et à continuer d'offrir une assistance en matière de vaccins contre la COVID-19 et de renforcer la coopération en matière de santé publique en fonction des besoins des Philippines, a-t-il poursuivi.
M. Locsin a pour sa part expliqué que les relations philippino-chinoises étaient devenues de plus en plus matures et que la coopération pratique bilatérale avait obtenu des résultats historiques, apportant des bénéfices durables aux deux parties.
En tant que pays responsable majeur, la Chine est engagée en faveur d'un développement indépendant et pacifique, offrant un nouvel exemple dans un monde agité, a déclaré M. Locsin, ajoutant que la Chine avait promu le développement des autres pays de la région à travers son propre développement et joué un rôle irremplaçable dans la croissance économique mondiale.
Les deux parties ont échangé leurs points de vue sur le problème de la mer de Chine méridionale et ont convenu que les problèmes maritimes devaient être placés à une position appropriée dans les relations bilatérales.
法语全文:https://t.cn/A66jgNwP
✋热门推荐