【逾900件故宫博物院文物将亮相香港故宫文博馆开幕展】香港故宫文化博物馆5日宣布,来自故宫博物院的914件珍贵文物,已获中央政府批准赴港,将于7月在香港故宫文博馆开幕展中亮相。这是故宫博物院自1925年成立以来,最大规模的藏品出境外借。#香港回归祖国25周年# Plus de 900 reliques culturelles prêtées par la Cité interdite de Beijing, dont certaines sont classées comme "trésors nationaux", sont arrivées à Hong Kong pour une exposition dans le cadre des célébrations marquant le 25e anniversaire du retour de Hong Kong à la patrie. Selon le Quotidien du Peuple en ligne, 914 pièces ont été sélectionnées parmi plus de 1,86 million artéfacts constituant les collections de la Cité interdite. Parmi ces sélections, 166 étaient des reliques culturelles de première classe qualifiées de "trésors nationaux", représentant 18% du total des expositions. La plupart des reliques culturelles sont exposées à Hong Kong pour la première fois. L'exposition couvre près de 5 000 ans et les reliques comprennent des peintures, des calligraphies, des bronzes, des céramiques, de l'orfèvrerie, de l'émail, du jade, de la laque, du verre, des sceaux, des tissages et des broderies, des bijoux, des sculptures, des livres et de l'architecture ancienne. Les 914 reliques seront exposées à Hong Kong pendant des périodes allant d'un mois à plus d'un an. Les peintures anciennes, le papier de calligraphie et les reliques de soie sont très sensibles à la lumière, à la température et à l'humidité, de sorte que la période d'exposition de ces objets n'est que d'un à trois mois. Afin de préserver les objets et de réduire l'usure, certaines des reliques culturelles ne seront pas exposées pendant plusieurs années après leur retour à Beijing. #HK25# #HongKong#
【#TopCGTN# 陕西西安81岁奶奶直播卖杏 只要能动弹我就给家乡代言】崔奶奶今年81岁了,在陕西西安的一个小村里。三年前,一次偶然的机会,崔奶奶通过直播间卖家乡杏走红网络,随后也被网友们称为“杏奶奶”。她浓重的陕西口音,风趣幽默的语言,吸引着全国各地的网友围观,杏的销量也在不断增长。崔奶奶说:“每次直播看到网友我就很开心,思路也很清楚,只要我还能动弹,还能说,我就要继续为家乡的杏做推介”。王亚楼,崔奶奶的大孙子,他说奶奶能通过网络找到乐趣,才是他们一家人最大的开心事,至于奶奶卖杏多少已经不重要了。Mme Cui, 81 ans cette année, vit dans un petit village de Xi'an, dans la province du Shaanxi. Il y a trois ans, par hasard, Mamie Cui est devenue populaire sur Internet en vendant des abricots de sa ville natale dans la salle de diffusion en direct, et a ensuite été surnommée "Mamie abricots" par les internautes. Son fort accent du Shaanxi et son humour ont plu aux internautes de tout le pays, et les ventes d'abricots ont augmenté grâce à elle. "Chaque fois que je vois des internautes en direct, je suis très heureuse et ma tête est très claire. Tant que je peux encore bouger et parler, je continuerai à vendre des abricots", a dit Mme Cui. Wang Yalou, le petit-fils de Mme Cui, a déclaré que la plus grande joie pour la famille est que "mamie abricots" puisse s'amuser sur Internet, peu importe combien d'abricots elle vend.
北 鼎蒸炖锅tu-an,蒸的更健 康~我已经用了近3年,它操作方便,加热快、无油烟、好清洁,使用 率高~现申请了zui低+贝曾品(图8),需要的可以看图和屏l-un,揪①个蓝宝破壁机,16号zhu-an發里开~
各种食谱:https://t.cn/AinJCnVC
zui喜欢的就是它的水蒸气凝结后不会滴落在食物表面,而且不用掀盖子就可以透过玻璃窗随时观察到食物的变化~
它的加热速度快,秒出蒸汽,比我之前用的蒸锅都要快速~功 能多样,能蒸、能炖、能煮,还可以用来做酸奶,而且两个炖盅,一次能炖两种不同的食材~
体积小不占地,想吃的时候随手就做了,但是容量又有充分利用,可以蒸一整条鱼,不浪费空间~
过程中不用守着看,定好功 能、时间就可以去做别的事情了,不会出现烧干锅和糊锅的情况~还有更多贴心的设计,详情可以看图~ https://t.cn/A6M0tvAK
各种食谱:https://t.cn/AinJCnVC
zui喜欢的就是它的水蒸气凝结后不会滴落在食物表面,而且不用掀盖子就可以透过玻璃窗随时观察到食物的变化~
它的加热速度快,秒出蒸汽,比我之前用的蒸锅都要快速~功 能多样,能蒸、能炖、能煮,还可以用来做酸奶,而且两个炖盅,一次能炖两种不同的食材~
体积小不占地,想吃的时候随手就做了,但是容量又有充分利用,可以蒸一整条鱼,不浪费空间~
过程中不用守着看,定好功 能、时间就可以去做别的事情了,不会出现烧干锅和糊锅的情况~还有更多贴心的设计,详情可以看图~ https://t.cn/A6M0tvAK
✋热门推荐