大家好〜在中文课上说到了小笼包,变得想吃了……我前几天去吃了小笼包和一起上课的槇七璃一起✌
小笼包果然很好吃非常满足✨
(皆さんこんにちは〜中国語のレッスンで小籠包の話になって食べたくなり…先日、小籠包を食べに行きました一緒にレッスンを受けてる槇ななりちゃんと一緒に✌
小籠包はやっぱり美味しい大満足✨)
小笼包果然很好吃非常满足✨
(皆さんこんにちは〜中国語のレッスンで小籠包の話になって食べたくなり…先日、小籠包を食べに行きました一緒にレッスンを受けてる槇ななりちゃんと一緒に✌
小籠包はやっぱり美味しい大満足✨)
【在日招聘】【中文客服】【粤语大歓迎】
配属先:東京
仕事内容:中国語カスタマーサポート
メイン➜⽇本の商品をネット通販したお客様からの中国語の問い合わせ(メール、電話等)対応
年収:約300万
条件:
・中国語が⺟国語の⽅(広東語できる方歓迎)
・⽇本語での会話、読解⼒(JLPTのN1と同等レベル以上)
・中国語の読解⼒、⽂章⼒
・事務職経験あり・カスタマーサービス業務経験がある方歓迎
#在日就职##日本就职##在日招聘##在日华人求职##在日中文客服#
配属先:東京
仕事内容:中国語カスタマーサポート
メイン➜⽇本の商品をネット通販したお客様からの中国語の問い合わせ(メール、電話等)対応
年収:約300万
条件:
・中国語が⺟国語の⽅(広東語できる方歓迎)
・⽇本語での会話、読解⼒(JLPTのN1と同等レベル以上)
・中国語の読解⼒、⽂章⼒
・事務職経験あり・カスタマーサービス業務経験がある方歓迎
#在日就职##日本就职##在日招聘##在日华人求职##在日中文客服#
中文里有个成语叫做“未雨绸缪”。灾难来临时,也唯有万众一心,众志成城一途。不过,在平时就默默下功夫,加强防灾抗灾的能力,也不失为一种好的选择。
中国語には、「いつか降ってくる雨に準備を」(転ばぬ先の杖)という諺がある。自然災害が迫ってくると、みんな一丸になって、互いに救済し合いにほかないが、普段で防災対策を練り、災害に対する抵抗力の強まりに工夫するのも、またよいの選択肢ではないでしょうか。
看日本怎样利用雨水
位于东京都墨田区的两国国技馆是全国大型公共设施利用雨水的先驱。国技馆屋顶可以收集1000立方米雨水,用于冲刷厕所,夏天还可以用于冷气设备,冬天降雪的时候,还可以通过喷水把堆积在屋顶的雪融化掉。
日本是水资源较为丰富的国家,不存在明显的缺水问题,却依然能够大规模地推广雨水利用技术。这是因为,他们重新认识雨水的价值。东京每年的降水量超过了当地自来水的用水量,如果能将雨水都收集利用起来,就不必再依赖150公里外的水库,也不用再和其他城市一样担心因地下水采集超标而地面沉降。
日本许多民间组织,通过召开研讨会、举行宣传活动等,大力推广雨水利用。
雨水流走就是洪水,留下来就是资源。把雨水利用起来不仅有助于缓解城市面临的水危机,而且有助于培养民众的资源意识,营造亲水的城市空间,让城市生活更加美好。
《半月谈》2010年18期
自译译文:
日本の雨水を生かす方法
東京都墨田区にある両国国技館は、日本全国大型公共施設における雨水を活用する先駆者である。国技館の屋根には1000立方メートルもの雨水が蓄えることができ、その水が便器用水に使われたり、夏の日に冷房設備にもちいたり、冬の雪が降る日に屋上の積雪に撒かれ、融雪用水にもされたりすることができる。
日本は水の資源に富む国で、水不足問題がなかなか起きないのだが、雨水の活用技術を敷衍し続ける。これは、雨水の価値が見直されたからだ。東京の年間降水量は地元の水道水使用量に上回るという事実を鑑みにし、雨水を収集し活用できるなら、150キロメートルも離れた水源地のダムに依頼せず、ほかの都市のような地下水使用過ぎにより地盤沈下などの問題に懸念しなくてもいい。
数多くの日本民間組織は、研究会や宣伝活動などを通じて、雨水活用のノウハウ普及に力を入れている。
流れた雨水は洪水をもたらし、活用された雨水は資源に転じる。雨水をうまく使えば、都市の水問題を緩めるだけでなく、民衆の資源意識を養成するにも有益だ。水に親しむ都市空間を創設することは、都市生活をもっとすばらしくするようになる。
参考译文
日本に見る雨水の活用法
東京都墨田区にある両国国技館は、大型公共施設における雨水活用の全国的な先駆けである。屋根に1,000立方米の雨水を溜めることができ、水洗トイレ用のほか、夏場は冷房設備に、冬場の降雪時には屋根の融雪用スプリンクラーに活用されている。
水資源に比較的恵まれた日本では深刻な水不足は起きないのだが、それでも雨水の活用技術を大々的に普及させている。それは雨水の活用技術が見直されているからである。東京の年間降水量は水道水の使用量を上回っており、もし雨水をすべて集めて活用できるなら、水源を150kmも離れたダムに頼る必要がなくなるし、他の都市と同様に抱えている地下水の過剰なくみ上げによる地盤沈下を心配することもない。
日本では数多くの民間団体が、シンポジウムの開催やキャンペーンをつうじて、雨水の活用に力を人れている。
雨水は、流せば洪水、溜めれば資源。雨水の活用は、都市が直面する水の危機の緩和に役立つほか、人びとの資源に対する意識をはぐくみ、水と共生する都市空間を創造して、都市の生活をよりすばらしくすることにもつながるのである。
中国語には、「いつか降ってくる雨に準備を」(転ばぬ先の杖)という諺がある。自然災害が迫ってくると、みんな一丸になって、互いに救済し合いにほかないが、普段で防災対策を練り、災害に対する抵抗力の強まりに工夫するのも、またよいの選択肢ではないでしょうか。
看日本怎样利用雨水
位于东京都墨田区的两国国技馆是全国大型公共设施利用雨水的先驱。国技馆屋顶可以收集1000立方米雨水,用于冲刷厕所,夏天还可以用于冷气设备,冬天降雪的时候,还可以通过喷水把堆积在屋顶的雪融化掉。
日本是水资源较为丰富的国家,不存在明显的缺水问题,却依然能够大规模地推广雨水利用技术。这是因为,他们重新认识雨水的价值。东京每年的降水量超过了当地自来水的用水量,如果能将雨水都收集利用起来,就不必再依赖150公里外的水库,也不用再和其他城市一样担心因地下水采集超标而地面沉降。
日本许多民间组织,通过召开研讨会、举行宣传活动等,大力推广雨水利用。
雨水流走就是洪水,留下来就是资源。把雨水利用起来不仅有助于缓解城市面临的水危机,而且有助于培养民众的资源意识,营造亲水的城市空间,让城市生活更加美好。
《半月谈》2010年18期
自译译文:
日本の雨水を生かす方法
東京都墨田区にある両国国技館は、日本全国大型公共施設における雨水を活用する先駆者である。国技館の屋根には1000立方メートルもの雨水が蓄えることができ、その水が便器用水に使われたり、夏の日に冷房設備にもちいたり、冬の雪が降る日に屋上の積雪に撒かれ、融雪用水にもされたりすることができる。
日本は水の資源に富む国で、水不足問題がなかなか起きないのだが、雨水の活用技術を敷衍し続ける。これは、雨水の価値が見直されたからだ。東京の年間降水量は地元の水道水使用量に上回るという事実を鑑みにし、雨水を収集し活用できるなら、150キロメートルも離れた水源地のダムに依頼せず、ほかの都市のような地下水使用過ぎにより地盤沈下などの問題に懸念しなくてもいい。
数多くの日本民間組織は、研究会や宣伝活動などを通じて、雨水活用のノウハウ普及に力を入れている。
流れた雨水は洪水をもたらし、活用された雨水は資源に転じる。雨水をうまく使えば、都市の水問題を緩めるだけでなく、民衆の資源意識を養成するにも有益だ。水に親しむ都市空間を創設することは、都市生活をもっとすばらしくするようになる。
参考译文
日本に見る雨水の活用法
東京都墨田区にある両国国技館は、大型公共施設における雨水活用の全国的な先駆けである。屋根に1,000立方米の雨水を溜めることができ、水洗トイレ用のほか、夏場は冷房設備に、冬場の降雪時には屋根の融雪用スプリンクラーに活用されている。
水資源に比較的恵まれた日本では深刻な水不足は起きないのだが、それでも雨水の活用技術を大々的に普及させている。それは雨水の活用技術が見直されているからである。東京の年間降水量は水道水の使用量を上回っており、もし雨水をすべて集めて活用できるなら、水源を150kmも離れたダムに頼る必要がなくなるし、他の都市と同様に抱えている地下水の過剰なくみ上げによる地盤沈下を心配することもない。
日本では数多くの民間団体が、シンポジウムの開催やキャンペーンをつうじて、雨水の活用に力を人れている。
雨水は、流せば洪水、溜めれば資源。雨水の活用は、都市が直面する水の危機の緩和に役立つほか、人びとの資源に対する意識をはぐくみ、水と共生する都市空間を創造して、都市の生活をよりすばらしくすることにもつながるのである。
✋热门推荐