脉望 ● 卷之二(5)
人生而静,天之性也。此性在人为甚真,即本觉也,即道体也,即未发之中,得一之一也。及感物而动,所谓本觉者,不守自性,从真起妄,背觉合尘矣。违真背觉,然后有心意情识之名。真则不二,违真则贰。贰以二,参以三,同归于妄而己不觉故也。惟其不觉,是以妄认躯壳为我,而不知本觉之为真我。妄认六尘为心,而不知本觉之为真心。世之讲学者,又皆以识神为觉,而实非本觉也。以见解为悟,而实非真悟也。此无它性,心意情识等义未及犁然。是以觉路不开,见惑为病。
寂然不动之中,即道之体也,即仁也。所谓人生而静,天之性也。虚灵不昧之本体也,本然固有之知也,无极之真也。此圣凡、贤不肖、智愚之所同具者也。惟圣人一向圆全安住,未尝少迁。虽至动之时,一向圆全安住,曾不少迁,所谓主静也。《易》曰:“精气为物,游魂为变。”故知死生之说。夫其所谓游魂,乃其寂然不动之体。物交物则引之,内外皆喧,失共固有矣。贤者觉之,则为不远复。凡夫昧之,逐为游魂;日远一日,月远一月,无復返原之期;颠倒于梦想之间,而游魂始为变矣。至此则愚益愚,流荡生死海中,不能自有真命;随物迁化,莫知底止。故惟圣人能制命,圣人能不死,患者反是。
陶靖节《归去来辞》有曰:“悟已往之不谏,知来者之可追。识迷途其未觉,觉今是而昨非。”其曰悟,曰知,曰识,曰觉,四字极为分晓,此渊明所以为闻道也。后人不达,乃改识为实,渊明之意荒矣。知止而后有定,此知字即是灵知,即是本觉,即是悟,即是止至善。既止至善,则定性矣,定性则不迁矣。不迁则静,而安如止水。物来则现,物去无迹。前乎千万世之已往,后乎千万世之未来,皆视诸掌矣。故曰能虑,能虑则得道矣。故曰能得知是至善初地。得是至善极功,首尾只是一知字;尧舜执中,此知也。孔门一贯,此知也。
夫人之所以欲寿其身者,岂非以身为我有乎?然以身为我之所有,则可;谓身为我则未也。夫耳目鼻口,四肢百骸,块然器也,而非性也。视听言动,虽出于性,然亦非性之体也。盖交于物之用也,此皆与器同尽者也。性也者,灵明独照,与天长存,不以少而盛,不以老而衰;不以生而存,不以死而亡,故曰天命也,此则真我也。而人多执身为我,于是得失交乎前,忧喜躁乎中;汩于其情,挂于其身。而所谓真我者,茫乎不知为何物,豈不大可悲哉。
二氏之学,以养气为主。诚能内视返听,此气自充,精神自固,仙丹在人腹中,即此气是也。故曰气不耗散,再无别诀。老子曰:“君子为腹不为目。”丹书云:“黄帝内视,三月而道成。”即此法也。
《经世书》云:“天之神,栖于日。人之神,发于目。生身处,此物先天地生;没身处,此物先天地没。水火木金土之五行攒簇于此,肝心脾肺肾之五藏钟灵于此,唾涕精津气血液之七物结秀于此。”《内指通玄秘诀》云:“含光便是长生药,变骨成金上品仙。”又云:“撮聚双精在眼前,烧成便可点金仙。”《金华诗》云:“双童常守洞门立,三岛真人长往还。”《金笥宝箓》云:“性之初见如星大,圆佗佗,光烁烁。”修丹之士,才见此物分明,便是元气产矣。故沧海洞源之间,或如一颗,或如一钩,从下而上,渐升渐长,此是先天真一,凝而显象,非幻妄也。三日月出庚,曲江上月华莹静,有个鸟飞,皆此旨耳。阳子云:“是一土坯,水火煅炼,方能成砖。水火交似冷如冰,从泥丸而降丹田,不出月余,神水将毕,霎时现出水中之金,紫色光明,大如米粒,结在明堂。千变万化,开眼不见;闭眼观之在泥丸,或走或飞,或上或下,只在内而不在外。工夫到此,不可言谈,亦不可昏睡,坚心上下照顾,此第七转工夫也。”
《圆觉经》“晏坐静室,安处徒众”;《维摩经》“空其室内,除诸所有”,皆谓屏涤杂念,虚其心也。
性命宗旨,谭者多未莹,盍观六祖语,可知崖略。其曰:“本来无一物,何处惹尘埃。”此性宗事也。又曰:“吾若不知去处,终不别汝。”此命宗事也。
人之寐也,魂自雷门出入为梦。雷门者,耳也。
人生而静,天之性也。此性在人为甚真,即本觉也,即道体也,即未发之中,得一之一也。及感物而动,所谓本觉者,不守自性,从真起妄,背觉合尘矣。违真背觉,然后有心意情识之名。真则不二,违真则贰。贰以二,参以三,同归于妄而己不觉故也。惟其不觉,是以妄认躯壳为我,而不知本觉之为真我。妄认六尘为心,而不知本觉之为真心。世之讲学者,又皆以识神为觉,而实非本觉也。以见解为悟,而实非真悟也。此无它性,心意情识等义未及犁然。是以觉路不开,见惑为病。
寂然不动之中,即道之体也,即仁也。所谓人生而静,天之性也。虚灵不昧之本体也,本然固有之知也,无极之真也。此圣凡、贤不肖、智愚之所同具者也。惟圣人一向圆全安住,未尝少迁。虽至动之时,一向圆全安住,曾不少迁,所谓主静也。《易》曰:“精气为物,游魂为变。”故知死生之说。夫其所谓游魂,乃其寂然不动之体。物交物则引之,内外皆喧,失共固有矣。贤者觉之,则为不远复。凡夫昧之,逐为游魂;日远一日,月远一月,无復返原之期;颠倒于梦想之间,而游魂始为变矣。至此则愚益愚,流荡生死海中,不能自有真命;随物迁化,莫知底止。故惟圣人能制命,圣人能不死,患者反是。
陶靖节《归去来辞》有曰:“悟已往之不谏,知来者之可追。识迷途其未觉,觉今是而昨非。”其曰悟,曰知,曰识,曰觉,四字极为分晓,此渊明所以为闻道也。后人不达,乃改识为实,渊明之意荒矣。知止而后有定,此知字即是灵知,即是本觉,即是悟,即是止至善。既止至善,则定性矣,定性则不迁矣。不迁则静,而安如止水。物来则现,物去无迹。前乎千万世之已往,后乎千万世之未来,皆视诸掌矣。故曰能虑,能虑则得道矣。故曰能得知是至善初地。得是至善极功,首尾只是一知字;尧舜执中,此知也。孔门一贯,此知也。
夫人之所以欲寿其身者,岂非以身为我有乎?然以身为我之所有,则可;谓身为我则未也。夫耳目鼻口,四肢百骸,块然器也,而非性也。视听言动,虽出于性,然亦非性之体也。盖交于物之用也,此皆与器同尽者也。性也者,灵明独照,与天长存,不以少而盛,不以老而衰;不以生而存,不以死而亡,故曰天命也,此则真我也。而人多执身为我,于是得失交乎前,忧喜躁乎中;汩于其情,挂于其身。而所谓真我者,茫乎不知为何物,豈不大可悲哉。
二氏之学,以养气为主。诚能内视返听,此气自充,精神自固,仙丹在人腹中,即此气是也。故曰气不耗散,再无别诀。老子曰:“君子为腹不为目。”丹书云:“黄帝内视,三月而道成。”即此法也。
《经世书》云:“天之神,栖于日。人之神,发于目。生身处,此物先天地生;没身处,此物先天地没。水火木金土之五行攒簇于此,肝心脾肺肾之五藏钟灵于此,唾涕精津气血液之七物结秀于此。”《内指通玄秘诀》云:“含光便是长生药,变骨成金上品仙。”又云:“撮聚双精在眼前,烧成便可点金仙。”《金华诗》云:“双童常守洞门立,三岛真人长往还。”《金笥宝箓》云:“性之初见如星大,圆佗佗,光烁烁。”修丹之士,才见此物分明,便是元气产矣。故沧海洞源之间,或如一颗,或如一钩,从下而上,渐升渐长,此是先天真一,凝而显象,非幻妄也。三日月出庚,曲江上月华莹静,有个鸟飞,皆此旨耳。阳子云:“是一土坯,水火煅炼,方能成砖。水火交似冷如冰,从泥丸而降丹田,不出月余,神水将毕,霎时现出水中之金,紫色光明,大如米粒,结在明堂。千变万化,开眼不见;闭眼观之在泥丸,或走或飞,或上或下,只在内而不在外。工夫到此,不可言谈,亦不可昏睡,坚心上下照顾,此第七转工夫也。”
《圆觉经》“晏坐静室,安处徒众”;《维摩经》“空其室内,除诸所有”,皆谓屏涤杂念,虚其心也。
性命宗旨,谭者多未莹,盍观六祖语,可知崖略。其曰:“本来无一物,何处惹尘埃。”此性宗事也。又曰:“吾若不知去处,终不别汝。”此命宗事也。
人之寐也,魂自雷门出入为梦。雷门者,耳也。
【单身汉买“越南新娘”可得政府资助?韩国应对人口危机出奇招】本该作为“商业性国际婚姻”监督者的政府,居然成为这场交易的支持者?据韩国媒体报道,近年来,韩国已有超过35个地方政府发布相关政策,向“购买外国妻子”的农村男性提供补贴。虽然打着解决国内人口危机的旗号,但是依然改变不了这场交易下剥削的本质。
韩国应对人口危机出奇招
如何让农村人口数量停止灾难性的下降?韩国一些地方政府试图通过资助当地男性购买外国新娘的方法来改变现状。
据《韩国先驱报》报道,韩国已经有超过35个地方政府发布了“向与外国新娘结婚的农村男性提供结婚补贴”的章程,补贴额从300万韩元到1000万韩元(约合1.5万人民币至5万人民币)不等,补贴范围不仅包含结婚费用,还包括机票、住宿、中介等“相亲”的费用。韩国男性在中介网站上敲定“候选人”后,通常会飞去女方所在国见面。
韩国京畿道杨平郡便是其中一个代表。在这里,政府向35至55岁,从事农渔林业工作的当地单身男性提供1000万韩元(约合5万人民币)的“国际联姻”资助。自2009年通过这一条例以来,已有57人获得了资助。当地政府表示,新娘们大多数来自越南等经济不发达地区,由性别平等及家庭部负责开展国际婚介业务。
根据2017年的一项研究,娶乌兹别克斯坦女性的成本最高,平均每人花费1830万韩元(约合9.2万人民币),其次分别是1520万韩元的菲律宾、1440万韩元的柬埔寨。从年龄上看,韩国新郎平均43.6岁,外国新娘25.2岁,平均年龄相差18.4岁。近年来,韩国的确面临着相当严峻的人口危机。8月底, 韩国统计厅发布的一份报告显示,韩国2021年新生人口数量同比减少4.3%,为26.06万人,再次刷新最低纪录。在经合组织38个成员国中,韩国的总和生育率(育龄女性平均生育子女数)排名倒数第一,是唯一一个总和生育率低于1的国家,为0.81。“韩国将成为全世界第一个消失的国家。”去年一英国牛津大学人口学教授发出令人震撼的警示。
“国际联姻”项目遭痛批
有媒体指出,打着解决人口危机旗号的“跨国联姻”并不能改变这场交易剥削的本质。“这种‘购物式的婚姻’还会导致语言障碍和人权问题。”韩国梨花女子大学多元文化研究所所长张汉普说,“被购买来的外国新娘往往被视为一种财产,她们被期待成为贤惠的家庭主妇和顺从的性伴侣,因此人权极易受到侵犯。”根据韩国国家人权委员会的调查,42.1%的外国新娘经历过家庭暴力,68%的人经历过违背自己意愿的性侵犯。
“买新娘”也反映了韩国潜在的种族歧视问题。“这意味着韩国社会不愿意接受移民,除非她们致力于结婚和生育。”韩国性别平等促进与教育研究院的赵慧妍教授说,“韩国是时候重新审视自己对结婚移民女性的态度了,应该将她们视为社会成员,支持和尊重她们个人,而不是抱着让她们建设韩国家庭的想法。”项目也遭到一些韩国市民团体的批评。他们认为,本应监督“商业性国际婚姻”的政府如今却在助长这种做法,越南留学生和韩国移民女性人权中心等市民团体也向韩国国家人权委员会提出了申诉。
据韩民族新闻网9月7日报道,此前致力于组织当地农村男性和越南女留学生相亲的庆尚北道闻庆市已经叫停相关活动。
“越南新娘”们为何流行?
尽管如此,以越南为代表的“外国新娘”在国际上依然屡禁不止,她们构建的“理想妻子”形象,仍对很多国家的男性具有吸引力。分析人士指出,作为交易对象的外国新娘,往往来自父权制结构影响深远的国家。在这样的体制下,女性的自我价值遭到贬低,这种性别权力关系也不断强化着越南新娘“好女性”形象的自我和外部塑造,“越南新娘”们成为传统、顾家、勤劳、贤惠等品质的代言人。需要这样的“完美妻子”的男性往往来自于经济较发达国家与地区,且自己无法在本国的婚恋市场中获得一席之地。
以韩国为例,《韩国先锋报》指出,随着韩国经济从1960年代开始快速崛起,大量农村地区的女性人口涌入城市工作,在儒家传宗接代思想的影响下,男性往往更倾向于留在农村。如此一来,就造成了他们的婚恋困境。
而众多“越南新娘”们纷纷踏上远嫁之路,社会经济是其中重要的助推力。美国学者克莱因(Ray Cline)指出,国家权力的关系受综合国力的影响,导致国民产生由权力较小国向权力较大国的流动倾向。更丰富的工作机会、更良好的医疗水平、更完备的社会保障等均成为“越南新娘”群体输入的吸引力。
以韩国为例,《韩国先锋报》写道,绝大多数移民女性对韩国的印象来自那些帅气的K-pop偶像团体和浪漫的韩剧,她们梦想在韩国过上不同的生活,还能在经济上支持自己的家人。“市场需求”催生出的婚介机构也在“交易过程”中扮演了重要地位,这些机构甚至还进一步催生出了新的需求。和所有广告商一样,跨国婚姻中介也拥有自己的宣传策略和话术吸引客源。除了强调她们是比本国女性更好的妻子人选,他们甚至将这些第三世界的女性塑造成等待救赎的“受害者”,让这场交易蒙上了具有欺骗性的“光荣”外衣。(iWeekly周末画报)
韩国应对人口危机出奇招
如何让农村人口数量停止灾难性的下降?韩国一些地方政府试图通过资助当地男性购买外国新娘的方法来改变现状。
据《韩国先驱报》报道,韩国已经有超过35个地方政府发布了“向与外国新娘结婚的农村男性提供结婚补贴”的章程,补贴额从300万韩元到1000万韩元(约合1.5万人民币至5万人民币)不等,补贴范围不仅包含结婚费用,还包括机票、住宿、中介等“相亲”的费用。韩国男性在中介网站上敲定“候选人”后,通常会飞去女方所在国见面。
韩国京畿道杨平郡便是其中一个代表。在这里,政府向35至55岁,从事农渔林业工作的当地单身男性提供1000万韩元(约合5万人民币)的“国际联姻”资助。自2009年通过这一条例以来,已有57人获得了资助。当地政府表示,新娘们大多数来自越南等经济不发达地区,由性别平等及家庭部负责开展国际婚介业务。
根据2017年的一项研究,娶乌兹别克斯坦女性的成本最高,平均每人花费1830万韩元(约合9.2万人民币),其次分别是1520万韩元的菲律宾、1440万韩元的柬埔寨。从年龄上看,韩国新郎平均43.6岁,外国新娘25.2岁,平均年龄相差18.4岁。近年来,韩国的确面临着相当严峻的人口危机。8月底, 韩国统计厅发布的一份报告显示,韩国2021年新生人口数量同比减少4.3%,为26.06万人,再次刷新最低纪录。在经合组织38个成员国中,韩国的总和生育率(育龄女性平均生育子女数)排名倒数第一,是唯一一个总和生育率低于1的国家,为0.81。“韩国将成为全世界第一个消失的国家。”去年一英国牛津大学人口学教授发出令人震撼的警示。
“国际联姻”项目遭痛批
有媒体指出,打着解决人口危机旗号的“跨国联姻”并不能改变这场交易剥削的本质。“这种‘购物式的婚姻’还会导致语言障碍和人权问题。”韩国梨花女子大学多元文化研究所所长张汉普说,“被购买来的外国新娘往往被视为一种财产,她们被期待成为贤惠的家庭主妇和顺从的性伴侣,因此人权极易受到侵犯。”根据韩国国家人权委员会的调查,42.1%的外国新娘经历过家庭暴力,68%的人经历过违背自己意愿的性侵犯。
“买新娘”也反映了韩国潜在的种族歧视问题。“这意味着韩国社会不愿意接受移民,除非她们致力于结婚和生育。”韩国性别平等促进与教育研究院的赵慧妍教授说,“韩国是时候重新审视自己对结婚移民女性的态度了,应该将她们视为社会成员,支持和尊重她们个人,而不是抱着让她们建设韩国家庭的想法。”项目也遭到一些韩国市民团体的批评。他们认为,本应监督“商业性国际婚姻”的政府如今却在助长这种做法,越南留学生和韩国移民女性人权中心等市民团体也向韩国国家人权委员会提出了申诉。
据韩民族新闻网9月7日报道,此前致力于组织当地农村男性和越南女留学生相亲的庆尚北道闻庆市已经叫停相关活动。
“越南新娘”们为何流行?
尽管如此,以越南为代表的“外国新娘”在国际上依然屡禁不止,她们构建的“理想妻子”形象,仍对很多国家的男性具有吸引力。分析人士指出,作为交易对象的外国新娘,往往来自父权制结构影响深远的国家。在这样的体制下,女性的自我价值遭到贬低,这种性别权力关系也不断强化着越南新娘“好女性”形象的自我和外部塑造,“越南新娘”们成为传统、顾家、勤劳、贤惠等品质的代言人。需要这样的“完美妻子”的男性往往来自于经济较发达国家与地区,且自己无法在本国的婚恋市场中获得一席之地。
以韩国为例,《韩国先锋报》指出,随着韩国经济从1960年代开始快速崛起,大量农村地区的女性人口涌入城市工作,在儒家传宗接代思想的影响下,男性往往更倾向于留在农村。如此一来,就造成了他们的婚恋困境。
而众多“越南新娘”们纷纷踏上远嫁之路,社会经济是其中重要的助推力。美国学者克莱因(Ray Cline)指出,国家权力的关系受综合国力的影响,导致国民产生由权力较小国向权力较大国的流动倾向。更丰富的工作机会、更良好的医疗水平、更完备的社会保障等均成为“越南新娘”群体输入的吸引力。
以韩国为例,《韩国先锋报》写道,绝大多数移民女性对韩国的印象来自那些帅气的K-pop偶像团体和浪漫的韩剧,她们梦想在韩国过上不同的生活,还能在经济上支持自己的家人。“市场需求”催生出的婚介机构也在“交易过程”中扮演了重要地位,这些机构甚至还进一步催生出了新的需求。和所有广告商一样,跨国婚姻中介也拥有自己的宣传策略和话术吸引客源。除了强调她们是比本国女性更好的妻子人选,他们甚至将这些第三世界的女性塑造成等待救赎的“受害者”,让这场交易蒙上了具有欺骗性的“光荣”外衣。(iWeekly周末画报)
【白露 ·忆诗经之 · 《秦风 · 蒹葭》】
作品原文
秦风·蒹葭⑴
蒹葭苍苍⑵,白露为霜。所谓伊人⑶,在水一方⑷。溯洄从之⑸,道阻且长。溯游从之⑹,宛在水中央⑹。
蒹葭萋萋⑺,白露未晞⑻。所谓伊人,在水之湄⑼。溯洄从之,道阻且跻⑽。溯游从之,宛在水中坻⑾。
蒹葭采采⑿,白露未已⒀。所谓伊人,在水之涘⒁。溯洄从之,道阻且右⒂。溯游从之,宛在水中沚⒃。[1]
注释译文
词句注释
⑴秦风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。蒹(jiān)葭(jiā):芦苇。蒹,没长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。苍苍:青苍,老青色。
⑵伊人:那个人,指所思慕的对象。
⑶一方:另一边。
⑷溯洄(huí):逆流而上。洄,弯曲的水道。从:追寻。
⑸溯游:顺流而下。游,一说指直流的水道。
⑹宛:宛然,好像。
⑺萋萋:茂盛的样子。一作“凄凄”。
⑻晞(xī):干,晒干。
⑼湄(méi):水泮,水和草交接的地方,也就是岸边。
⑽跻(jī):登,升高。
⑾坻(chí):水中的小高地。
⑿采采:茂盛鲜明的样子。
⒀已:止,干。
⒁涘(sì):水涯,水边。
⒂右:弯曲,迂回,形容道路曲折迂回。
⒃沚(zhǐ):水中的小块陆地。[2][3][4][5]
白话译文
逐句全译
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。[5]
创作背景
此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家(《毛诗序》《郑笺》),或惋惜招引隐居的贤士而不可得的(姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》)。但跟《诗经》中多数诗内容往往比较具体实在不同,此诗并没有具体的事件与场景,甚至连“伊人”的性别都难以确指。上述两种理解也许当初是有根据的,但这些根据或者没有留存下来,或者不足以服人,因而他们的结论也就让人怀疑了。现代大多数学者都把它看作是一首情诗,当是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”[4][5]
作品鉴赏
整体赏析
《秦风》中的一些篇章往往激荡着一种西北边鄙的慷慨悲壮的声音,“修我戈矛,与子同仇”成为它的典型音调。而《秦风·蒹葭》这首表现男女恋情的诗歌,却脱尽黄土高原的粗犷沉雄气息,将人们带到充满水乡泽国情调的渺远空灵、柔婉缠绵境界之中。它是《秦风》中引人注目的别调,也是古代爱情诗的绝唱。
诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。从下文看,这不是一个确定性的存在,诗人根本就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南国佳人”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,也无从知晓。这种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。把“溯洄”、“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。在白居易《长恨歌》中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都客“上穷碧落下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。《周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。”(《毛诗稽古编·附录》)“可见而不可求”,可望而不可即,加深着渴慕的程度。诗中“宛”字表明伊人的身影是隐约缥缈的,或许根本上就是诗人痴迷心境下生出的幻觉。
以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首章“苍、霜、方、长、央”属阳部韵,次章“萋、晞、湄、跻、坻”属脂微合韵,三章“采、已、涘、右、浊”属之部韵——如此而形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,给人的感觉是:变化之中又包涵了稳定。同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如“白露为霜”“白露未晞”“白露未已”——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间的延续。
跟《诗经》中多数情诗内容往往比较具体实在者不同,这首诗的意蕴特别空灵虚泛。它不但没有具体的事件、场景甚至连主人公是男性抑或女性都难以确指。全篇着意渲染一种渺远虚惘的境界气氛,一种执着缠绵而又略带感伤的情调,一种向往追寻而渺茫难即的意绪。它表现的不是具体的爱情故事和场景情节,而是抒情主人公心灵的追求与叹息。由于它脱略了爱情生活的具体形迹,只表现一种渺茫中的追寻,因此比起《诗经》中另外一些情诗,显然要纯粹得多,是一种感情的提纯与升华。从这点说,它似乎比较接近后世某些纯然抒情的文人爱情诗,而与热烈坦率而有时不免涉于粗鄙的民间情歌有别。
由于它表现的是一种比较抽象的意绪,又不是采取直抒的方式,而是借助秋水蒹葭、伫立凝望、反复追寻、渺茫难即的情境来表现,因此诗中的境界就带有象征意味。如果坐实为解,则明明“在水一方”的伊人,何以逆流、顺流而寻都杳远难即,就相当费解;而作象征看,则所谓“溯洄”“溯游”“道阻且长”“宛在水中央”等等不过是反复追寻及追寻之艰难、渺远的一种象征,理解起来毫无滞碍。王国维将这首诗与晏殊的《蝶恋花》“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”相提并论,认为“最得风人情致”,可能也跟它们共同具有的象征色彩有关。钱锺书《管锥编》则更博举中外作品,认为此篇所赋,即企慕之象征。写爱情而越过写实,进入象征领域,这在多缘事而发的古代抒情诗中并不多见。这首诗境界之高远,即与象征色彩有关。
感情的性状既如此纯粹虚泛,感情的表达又接近象征,这表现渺茫追寻的情诗遂具有引发不同联想的多重意蕴。一般读者固然可以从诗中所描绘的情景唤起相似的爱情体验,具有较高艺术素养的读者则可从诗中所描绘的象征性境界产生更丰富深远的联想,唤起某种更广泛的人生体验。不妨说,它的表层意与深层意蕴都是耐人反复涵咏的。[5][6][7]
名家点评
南宋·朱熹《诗集传》:言秋水方盛之时,所谓彼人者,乃在水之一方,上下求之皆不可得。然不知其所指也。[1]
明·锺惺《评点诗经》:异人异境,使人欲仙。[3]
清·牛运震《诗志》:只二句(指首二句),写得秋光满目,抵一篇悲秋赋。[3]
清·姚际恒《诗经通论》:“在”字上加一“宛”字,遂觉点睛欲飞,入神之笔。……“在水之湄”此一句已了,重加“溯洄”“溯游”两番摹拟,所以写其深企愿见之状。[3]
清·方玉润《诗经原始》:此诗在《秦风》中,气味绝不相类。以好战乐斗之邦,忽遇高超远举之作,可谓鹤立鸡群,翛然自异者矣。[4]
清·陈继揆《读风臆补》:意境空旷,寄托元淡。秦川咫尺,宛然有三山云气,竹影仙风。故此诗在《国风》为第一篇缥缈文字,宜以恍惚迷离读之。[3]
近代·王国维《人间词话》:《诗·蒹葭》一篇,最得风人深致。晏同叔之“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路”,意颇近之。但一洒落,一悲壮耳。[7][8]
作品原文
秦风·蒹葭⑴
蒹葭苍苍⑵,白露为霜。所谓伊人⑶,在水一方⑷。溯洄从之⑸,道阻且长。溯游从之⑹,宛在水中央⑹。
蒹葭萋萋⑺,白露未晞⑻。所谓伊人,在水之湄⑼。溯洄从之,道阻且跻⑽。溯游从之,宛在水中坻⑾。
蒹葭采采⑿,白露未已⒀。所谓伊人,在水之涘⒁。溯洄从之,道阻且右⒂。溯游从之,宛在水中沚⒃。[1]
注释译文
词句注释
⑴秦风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。蒹(jiān)葭(jiā):芦苇。蒹,没长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。苍苍:青苍,老青色。
⑵伊人:那个人,指所思慕的对象。
⑶一方:另一边。
⑷溯洄(huí):逆流而上。洄,弯曲的水道。从:追寻。
⑸溯游:顺流而下。游,一说指直流的水道。
⑹宛:宛然,好像。
⑺萋萋:茂盛的样子。一作“凄凄”。
⑻晞(xī):干,晒干。
⑼湄(méi):水泮,水和草交接的地方,也就是岸边。
⑽跻(jī):登,升高。
⑾坻(chí):水中的小高地。
⑿采采:茂盛鲜明的样子。
⒀已:止,干。
⒁涘(sì):水涯,水边。
⒂右:弯曲,迂回,形容道路曲折迂回。
⒃沚(zhǐ):水中的小块陆地。[2][3][4][5]
白话译文
逐句全译
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。[5]
创作背景
此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家(《毛诗序》《郑笺》),或惋惜招引隐居的贤士而不可得的(姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》)。但跟《诗经》中多数诗内容往往比较具体实在不同,此诗并没有具体的事件与场景,甚至连“伊人”的性别都难以确指。上述两种理解也许当初是有根据的,但这些根据或者没有留存下来,或者不足以服人,因而他们的结论也就让人怀疑了。现代大多数学者都把它看作是一首情诗,当是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。”[4][5]
作品鉴赏
整体赏析
《秦风》中的一些篇章往往激荡着一种西北边鄙的慷慨悲壮的声音,“修我戈矛,与子同仇”成为它的典型音调。而《秦风·蒹葭》这首表现男女恋情的诗歌,却脱尽黄土高原的粗犷沉雄气息,将人们带到充满水乡泽国情调的渺远空灵、柔婉缠绵境界之中。它是《秦风》中引人注目的别调,也是古代爱情诗的绝唱。
诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。从下文看,这不是一个确定性的存在,诗人根本就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南国佳人”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,也无从知晓。这种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。把“溯洄”、“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。在白居易《长恨歌》中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都客“上穷碧落下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。《周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。”(《毛诗稽古编·附录》)“可见而不可求”,可望而不可即,加深着渴慕的程度。诗中“宛”字表明伊人的身影是隐约缥缈的,或许根本上就是诗人痴迷心境下生出的幻觉。
以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首章“苍、霜、方、长、央”属阳部韵,次章“萋、晞、湄、跻、坻”属脂微合韵,三章“采、已、涘、右、浊”属之部韵——如此而形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,给人的感觉是:变化之中又包涵了稳定。同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如“白露为霜”“白露未晞”“白露未已”——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间的延续。
跟《诗经》中多数情诗内容往往比较具体实在者不同,这首诗的意蕴特别空灵虚泛。它不但没有具体的事件、场景甚至连主人公是男性抑或女性都难以确指。全篇着意渲染一种渺远虚惘的境界气氛,一种执着缠绵而又略带感伤的情调,一种向往追寻而渺茫难即的意绪。它表现的不是具体的爱情故事和场景情节,而是抒情主人公心灵的追求与叹息。由于它脱略了爱情生活的具体形迹,只表现一种渺茫中的追寻,因此比起《诗经》中另外一些情诗,显然要纯粹得多,是一种感情的提纯与升华。从这点说,它似乎比较接近后世某些纯然抒情的文人爱情诗,而与热烈坦率而有时不免涉于粗鄙的民间情歌有别。
由于它表现的是一种比较抽象的意绪,又不是采取直抒的方式,而是借助秋水蒹葭、伫立凝望、反复追寻、渺茫难即的情境来表现,因此诗中的境界就带有象征意味。如果坐实为解,则明明“在水一方”的伊人,何以逆流、顺流而寻都杳远难即,就相当费解;而作象征看,则所谓“溯洄”“溯游”“道阻且长”“宛在水中央”等等不过是反复追寻及追寻之艰难、渺远的一种象征,理解起来毫无滞碍。王国维将这首诗与晏殊的《蝶恋花》“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”相提并论,认为“最得风人情致”,可能也跟它们共同具有的象征色彩有关。钱锺书《管锥编》则更博举中外作品,认为此篇所赋,即企慕之象征。写爱情而越过写实,进入象征领域,这在多缘事而发的古代抒情诗中并不多见。这首诗境界之高远,即与象征色彩有关。
感情的性状既如此纯粹虚泛,感情的表达又接近象征,这表现渺茫追寻的情诗遂具有引发不同联想的多重意蕴。一般读者固然可以从诗中所描绘的情景唤起相似的爱情体验,具有较高艺术素养的读者则可从诗中所描绘的象征性境界产生更丰富深远的联想,唤起某种更广泛的人生体验。不妨说,它的表层意与深层意蕴都是耐人反复涵咏的。[5][6][7]
名家点评
南宋·朱熹《诗集传》:言秋水方盛之时,所谓彼人者,乃在水之一方,上下求之皆不可得。然不知其所指也。[1]
明·锺惺《评点诗经》:异人异境,使人欲仙。[3]
清·牛运震《诗志》:只二句(指首二句),写得秋光满目,抵一篇悲秋赋。[3]
清·姚际恒《诗经通论》:“在”字上加一“宛”字,遂觉点睛欲飞,入神之笔。……“在水之湄”此一句已了,重加“溯洄”“溯游”两番摹拟,所以写其深企愿见之状。[3]
清·方玉润《诗经原始》:此诗在《秦风》中,气味绝不相类。以好战乐斗之邦,忽遇高超远举之作,可谓鹤立鸡群,翛然自异者矣。[4]
清·陈继揆《读风臆补》:意境空旷,寄托元淡。秦川咫尺,宛然有三山云气,竹影仙风。故此诗在《国风》为第一篇缥缈文字,宜以恍惚迷离读之。[3]
近代·王国维《人间词话》:《诗·蒹葭》一篇,最得风人深致。晏同叔之“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路”,意颇近之。但一洒落,一悲壮耳。[7][8]
✋热门推荐