#法语#
【法语美句】每个疤痕都证明着一个故事:我来过。
ღ
Quand je suis triste, je pense à vous,
comme l'hiver on pense au soleil,
et quand je suis gai, je pense à vous,
comme en plein soleil on pense à l'ombre.
悲伤的时候,我会想你,就像冬日渴望暖阳;
开心的时候,我也会想你,就像夏日渴望阴凉。
ღ
Aimer est un verbe qui se conjugue à tous
les temps mais il est beau seulement au présent car
au futur il fait rêver et au passé il fait pleurer.
“爱 ”是一个在任何时态都有变位的动词,
但只有它的现在时最美,因为它的未来式只是种幻想,
而它的过去式只会让你哭泣。
【法语美句】每个疤痕都证明着一个故事:我来过。
ღ
Quand je suis triste, je pense à vous,
comme l'hiver on pense au soleil,
et quand je suis gai, je pense à vous,
comme en plein soleil on pense à l'ombre.
悲伤的时候,我会想你,就像冬日渴望暖阳;
开心的时候,我也会想你,就像夏日渴望阴凉。
ღ
Aimer est un verbe qui se conjugue à tous
les temps mais il est beau seulement au présent car
au futur il fait rêver et au passé il fait pleurer.
“爱 ”是一个在任何时态都有变位的动词,
但只有它的现在时最美,因为它的未来式只是种幻想,
而它的过去式只会让你哭泣。
即使是会使用预言魔法的幸运魔女,本质上也只是个可悲的倒霉社畜罢了
即使预言魔法是唯一能够击败地狱恶魔的魔法,即使自己是魔法公司创世之初的第一批元老
到头来也要面对被要求用自己的预言魔法开除自己的可悲命运
还好关键时刻恶魔入侵了
也可惜关键时刻恶魔入侵了
There is no future in the future.
即使预言魔法是唯一能够击败地狱恶魔的魔法,即使自己是魔法公司创世之初的第一批元老
到头来也要面对被要求用自己的预言魔法开除自己的可悲命运
还好关键时刻恶魔入侵了
也可惜关键时刻恶魔入侵了
There is no future in the future.
【国际锐评】中国始终是全球共同利益的维护者 Commentaire : la Chine restera toujours une grande protectrice de l'intérêt commun du monde
Lors de sa rencontre avec la presse le 24 mai à Beijing, dans le cadre de la 3e session de la 13e Assemblée populaire nationale (APN), le conseiller d'État chinois et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a répondu, pendant environ deux heures, à 23 questions de journalistes chinois et étrangers qui concernent notamment les relations internationales face à la crise du COVID-19, la question de la souveraineté nationale de la Chine et la gouvernance mondiale. Avec l'appui des faits et des données, il a présenté la volonté de la Chine de renforcer la coopération multilatérale dans le contexte de la crise mondiale de santé publique, sa détermination à sauvegarder la souveraineté nationale et la réflexion sur le développement futur du monde. Ses propos reflètent pleinement le concept de la communauté de destin pour l'humanité, initié par le président chinois. #两会# #DeuxSessions# #王毅#
完整版:https://t.cn/A62tJyeL
Lors de sa rencontre avec la presse le 24 mai à Beijing, dans le cadre de la 3e session de la 13e Assemblée populaire nationale (APN), le conseiller d'État chinois et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a répondu, pendant environ deux heures, à 23 questions de journalistes chinois et étrangers qui concernent notamment les relations internationales face à la crise du COVID-19, la question de la souveraineté nationale de la Chine et la gouvernance mondiale. Avec l'appui des faits et des données, il a présenté la volonté de la Chine de renforcer la coopération multilatérale dans le contexte de la crise mondiale de santé publique, sa détermination à sauvegarder la souveraineté nationale et la réflexion sur le développement futur du monde. Ses propos reflètent pleinement le concept de la communauté de destin pour l'humanité, initié par le président chinois. #两会# #DeuxSessions# #王毅#
完整版:https://t.cn/A62tJyeL
✋热门推荐