#白翔太[超话]# #反转魅力白翔太#
【公告】
大家好 这里是 白翔太_LovableSOUL 很遗憾又一次以这样的方式发布公告
自白翔太出道以来,一直都有着镜头缺失,part缺失的问题,之前哪怕是唱和音部分,我们也都尽力理解了,但是在FNC昨日发布的At My Worst (Pink Sweat ) Cover中,白翔太所唱的歌词为0,无论是作为土豆站的皮下还是一名普普通通爱着白翔太的粉丝,这件事情都是无法接受的,所以我们也无奈进行第二次邮件维权,希望大家谅解。
【제목】P1Harmony 노래 cover 속 소울의 가사 배분에 대한 조언
To:FNC엔터테인먼트
안녕하세요, 저는 P1Harmony 멤버 소울의 팬입니다.
귀사가 발표한 P1Harmony의 At My Worst(Pink Sweat$) Cover 중 에서 소울의 파트를 전혀 찾아볼 수 없어 소울의 팬으로서 분노하고 이해하지 못하며, 귀사가 앞서 발표한 커버에서도 비슷한 상황이 있었다. P1Harmony로 소울을 선택한 것도 소울의 재능을 보고 기대를 걸었다고 생각해지만,귀사는 팬들의 합리적인 요구를 외면했고, 또 한 번 소울을 사랑하는 팬들을 슬프게 했다.소울에 대한 책임감을 가지고 앞으로 곡 활동에 많은 전시 기회를 가질 수 있기를 바랍니다.
P1Harmony 멤버 개개인이 독특한 포지셔닝을 갖고 있다. 안정적인 팀 발전과 함께 소울 팬들은 회사가 소울의 재능을 발굴해 팬들에게 보여주길 바라고 있다.
감사합니다.
(邮件大意如图)
邮箱:p1harmony@fncent.com
希望大家有能力的可以发发邮件,尽量避免使用qq邮箱
谢谢大家
【公告】
大家好 这里是 白翔太_LovableSOUL 很遗憾又一次以这样的方式发布公告
自白翔太出道以来,一直都有着镜头缺失,part缺失的问题,之前哪怕是唱和音部分,我们也都尽力理解了,但是在FNC昨日发布的At My Worst (Pink Sweat ) Cover中,白翔太所唱的歌词为0,无论是作为土豆站的皮下还是一名普普通通爱着白翔太的粉丝,这件事情都是无法接受的,所以我们也无奈进行第二次邮件维权,希望大家谅解。
【제목】P1Harmony 노래 cover 속 소울의 가사 배분에 대한 조언
To:FNC엔터테인먼트
안녕하세요, 저는 P1Harmony 멤버 소울의 팬입니다.
귀사가 발표한 P1Harmony의 At My Worst(Pink Sweat$) Cover 중 에서 소울의 파트를 전혀 찾아볼 수 없어 소울의 팬으로서 분노하고 이해하지 못하며, 귀사가 앞서 발표한 커버에서도 비슷한 상황이 있었다. P1Harmony로 소울을 선택한 것도 소울의 재능을 보고 기대를 걸었다고 생각해지만,귀사는 팬들의 합리적인 요구를 외면했고, 또 한 번 소울을 사랑하는 팬들을 슬프게 했다.소울에 대한 책임감을 가지고 앞으로 곡 활동에 많은 전시 기회를 가질 수 있기를 바랍니다.
P1Harmony 멤버 개개인이 독특한 포지셔닝을 갖고 있다. 안정적인 팀 발전과 함께 소울 팬들은 회사가 소울의 재능을 발굴해 팬들에게 보여주길 바라고 있다.
감사합니다.
(邮件大意如图)
邮箱:p1harmony@fncent.com
希望大家有能力的可以发发邮件,尽量避免使用qq邮箱
谢谢大家
2021.01.30 dosta
*공지사항*
안녕하세요. 도영입니다!
그 시간을 보내면서 팬분들이 저에게 보내주시는 응원과 사랑은 점점 커지는 것을 느끼는데 받기만 하는 것 같다는 생각이 들었습니다.
그래서 이번에 다가온 저의 생일 만큼은 받기만 하는 게 아니라 좀 더 많은 이야기를 나누고 제가 드릴 수 있는 선물이 뭐가 있을까 생각하다가
“생일파티 도크(도영토크) 콘서트” Live를 준비했습니다.
제가 직접 기획하고 연출하고 제작까지 하는 이벤트이기에 본격적이고 큰 규모의 이벤트는 아니지만
그래도 선물 같은 시간이 되었으면 좋겠네요.
2월 1일 6:00PM에 만나요.☺️
*公告事项*
大家好 我是道英!
因为有想传达的消息,所以这样写下几个字。是关于即将来临的我生日的内容。去年一整年和不好的情况,没能和粉丝们见面的时间变长了。在度过这段时间的过程中,我感受到了粉丝们给予我的支持和爱意越来越多,但感觉好像都是我在接受而已。
所以这次我的生日不光是收礼物,还要多聊聊天想想我能送什么礼物
所以准备了"生日派对道talk(道英talk)演唱会"Live。因为是我亲自企划、导演、制作的活动,虽然不是正式的大规模活动。 但愿能像礼物一样的时间。
2月1日6:00PM见。☺️
*공지사항*
안녕하세요. 도영입니다!
그 시간을 보내면서 팬분들이 저에게 보내주시는 응원과 사랑은 점점 커지는 것을 느끼는데 받기만 하는 것 같다는 생각이 들었습니다.
그래서 이번에 다가온 저의 생일 만큼은 받기만 하는 게 아니라 좀 더 많은 이야기를 나누고 제가 드릴 수 있는 선물이 뭐가 있을까 생각하다가
“생일파티 도크(도영토크) 콘서트” Live를 준비했습니다.
제가 직접 기획하고 연출하고 제작까지 하는 이벤트이기에 본격적이고 큰 규모의 이벤트는 아니지만
그래도 선물 같은 시간이 되었으면 좋겠네요.
2월 1일 6:00PM에 만나요.☺️
*公告事项*
大家好 我是道英!
因为有想传达的消息,所以这样写下几个字。是关于即将来临的我生日的内容。去年一整年和不好的情况,没能和粉丝们见面的时间变长了。在度过这段时间的过程中,我感受到了粉丝们给予我的支持和爱意越来越多,但感觉好像都是我在接受而已。
所以这次我的生日不光是收礼物,还要多聊聊天想想我能送什么礼物
所以准备了"生日派对道talk(道英talk)演唱会"Live。因为是我亲自企划、导演、制作的活动,虽然不是正式的大规模活动。 但愿能像礼物一样的时间。
2月1日6:00PM见。☺️
#韩语教室每日打卡[超话]#
【中韩双语阅读】악역 反派
“왜 나한테 그런 얘길 하는 건데?”
“你为什么要对我说那种话?”
조금 불쾌하단 표정으로 그가 물었다.그러자 상대는 이렇게 답했다.
他表情有些不悦的问道,于是对方这样回答道。
“사실이니까.”
“因为我说的是事实。”
어떤 드라마 속 한 장면.살다 보면 그런 순간이 꼭 찾아온다.악역을 해야 하는 순간.
这是某部电视剧中的一个场景,生活中总会遇到那种瞬间,必须要扮演反派的瞬间。
상대가 듣기 싫어할 말.십중팔구 불쾌해할 이야기.하지만 꾹 참을 수만은 없는 이야기.
对方不愿意听的话,十之八九会觉得不开心的话,但是又忍不住要说。
계속 미루기만 했다간 상대가 더 곤란해질 것이, 더 상처받게 될 것이 뻔한 상황.그런 상황에서 우리는 도대체 어떻게 해야 하는 걸까?
如果一直拖下去,只会让对方更困扰,更受伤。这种情况下,我们究竟该怎么做呢?
교과서 같은 답은 ‘해야 한다'일 거다.진정한 친구라면, 진짜 상대를 위한다면 ‘해야 한다'가 정답일 거다.
教科书式的回答肯定是“一定要说”,如果是真正的朋友,如果是真的为了对方好,“一定要说”是正确的做法。
그리고 교과서 같은 입장에서 그 뒤 상황은 직언을 해준 상대가 정말 나를 위하는 사람이니 고마워한다.더 끈끈한 우정으로 발전한다.뭐 이렇게 돼야겠지만 현실에선 그게 참 어렵다.
而且站在教科书式的立场上,后面的情况一定是
对我直言不讳的对方一定是为了我好,所以我很感谢他。两个人的友情也会变得越来越牢固。按理来说是应该这样,但现实中做到这样真的很难。
날 위해 해 준 이야기란 걸 뻔히 알면서도 듣기 싫은 말은 역시 불편할 수밖에 없는 법.
明知道对方是为了自己,但听了不想听的话以后,心里还是会觉得不舒服。
그 말이 다 맞다는 것을 알면서도 그 후 더 끈끈한 우정으로 발전하기는커녕 멀어지기 십상.
明知道那些话都是对的,但别说之后两个人的关系会变得更牢固了,反而会变得疏远。
아주 가까운 지인에게 직언을 했다 낭패를 봤단 한 친구가
언젠가 이런 말을 한 적이 있다.“나 상처받았어, 이 말에 내가 더 상처받았잖아.”
有一次我对很亲近的朋友直言不讳后,狼狈不堪的朋友对我说过这么一句话。“我很受伤,听完你说的以后,我心里更难受了。”
듣기 싫은 말.그런 말은 듣는 것도 참 불편하지만 하는 것 역시 만만찮게 불편하다는 생각.참 쉽지 않다.
不想听的话,虽然听到那些话会觉得很不舒服,但说出那些话也很不同意。真的很难。
내가 힘들 땐, 내가 불편할 땐, 내가 상처받았단 생각이 들 땐,더더욱 다른 사람 생각은 하기 힘드니까.
在我疲惫的时候、心里感到不舒服的时候、感到很受伤的时候,就更难体谅他人的想法了。
‘네가 뭘 안다고.'처음엔 그 말을 비웃게 되고 후에 그 말이 다 맞았다는 걸 인정할 수밖에 없는 순간에도 ‘꼭 그렇게 말했어야만 했니? 그래 너 잘났다.'
“你知道什么?”即使一开始觉得对方说的话很可笑,但后来发现那些话全是事实的时候,“你一定要那样告诉我吗?就你明白。”
이렇게 되기 쉬운 게 사람 마음이니까.
容易变成这样是人心所向。
【中韩双语阅读】악역 反派
“왜 나한테 그런 얘길 하는 건데?”
“你为什么要对我说那种话?”
조금 불쾌하단 표정으로 그가 물었다.그러자 상대는 이렇게 답했다.
他表情有些不悦的问道,于是对方这样回答道。
“사실이니까.”
“因为我说的是事实。”
어떤 드라마 속 한 장면.살다 보면 그런 순간이 꼭 찾아온다.악역을 해야 하는 순간.
这是某部电视剧中的一个场景,生活中总会遇到那种瞬间,必须要扮演反派的瞬间。
상대가 듣기 싫어할 말.십중팔구 불쾌해할 이야기.하지만 꾹 참을 수만은 없는 이야기.
对方不愿意听的话,十之八九会觉得不开心的话,但是又忍不住要说。
계속 미루기만 했다간 상대가 더 곤란해질 것이, 더 상처받게 될 것이 뻔한 상황.그런 상황에서 우리는 도대체 어떻게 해야 하는 걸까?
如果一直拖下去,只会让对方更困扰,更受伤。这种情况下,我们究竟该怎么做呢?
교과서 같은 답은 ‘해야 한다'일 거다.진정한 친구라면, 진짜 상대를 위한다면 ‘해야 한다'가 정답일 거다.
教科书式的回答肯定是“一定要说”,如果是真正的朋友,如果是真的为了对方好,“一定要说”是正确的做法。
그리고 교과서 같은 입장에서 그 뒤 상황은 직언을 해준 상대가 정말 나를 위하는 사람이니 고마워한다.더 끈끈한 우정으로 발전한다.뭐 이렇게 돼야겠지만 현실에선 그게 참 어렵다.
而且站在教科书式的立场上,后面的情况一定是
对我直言不讳的对方一定是为了我好,所以我很感谢他。两个人的友情也会变得越来越牢固。按理来说是应该这样,但现实中做到这样真的很难。
날 위해 해 준 이야기란 걸 뻔히 알면서도 듣기 싫은 말은 역시 불편할 수밖에 없는 법.
明知道对方是为了自己,但听了不想听的话以后,心里还是会觉得不舒服。
그 말이 다 맞다는 것을 알면서도 그 후 더 끈끈한 우정으로 발전하기는커녕 멀어지기 십상.
明知道那些话都是对的,但别说之后两个人的关系会变得更牢固了,反而会变得疏远。
아주 가까운 지인에게 직언을 했다 낭패를 봤단 한 친구가
언젠가 이런 말을 한 적이 있다.“나 상처받았어, 이 말에 내가 더 상처받았잖아.”
有一次我对很亲近的朋友直言不讳后,狼狈不堪的朋友对我说过这么一句话。“我很受伤,听完你说的以后,我心里更难受了。”
듣기 싫은 말.그런 말은 듣는 것도 참 불편하지만 하는 것 역시 만만찮게 불편하다는 생각.참 쉽지 않다.
不想听的话,虽然听到那些话会觉得很不舒服,但说出那些话也很不同意。真的很难。
내가 힘들 땐, 내가 불편할 땐, 내가 상처받았단 생각이 들 땐,더더욱 다른 사람 생각은 하기 힘드니까.
在我疲惫的时候、心里感到不舒服的时候、感到很受伤的时候,就更难体谅他人的想法了。
‘네가 뭘 안다고.'처음엔 그 말을 비웃게 되고 후에 그 말이 다 맞았다는 걸 인정할 수밖에 없는 순간에도 ‘꼭 그렇게 말했어야만 했니? 그래 너 잘났다.'
“你知道什么?”即使一开始觉得对方说的话很可笑,但后来发现那些话全是事实的时候,“你一定要那样告诉我吗?就你明白。”
이렇게 되기 쉬운 게 사람 마음이니까.
容易变成这样是人心所向。
✋热门推荐