今天十二月廿四,來扯一點聖誕老人相關的(?!):
那天我跟友人L掉書袋,解釋為啥加州城名裡分San和Santa:都是聖人,但San是男性聖人(San José),Santa是女性聖人(Santa Clara)。聽罷,友人L發出靈魂質問:那為啥聖誕老人是Santa?
也?!明明是以聖尼古拉(Saint Nicholas)為原梗的慈祥老爺爺人設,為啥叫Santa Claus?而且仔細一想,聖誕老人並不是源自伊比利亞或意大利的傳統,為啥冠上Santa這個西/葡/意語名?
——答案是,Santa Claus就不是個西語詞,而是來自荷蘭語sinterklaas,Santa是“音譯”自sinter,而非指女性聖人[二哈]
聖尼古拉是一位三~四世紀的聖人,以好善樂施,喜歡(秘密地)向人贈送禮物而聞名(以秘密送禮出名,有點矛盾[二哈])。他是水手、典當業、兒童和學生的主保聖人,也是阿姆斯特丹的主保聖人。在他的瞻禮日有向窮人佈施的傳統。在低地國家(荷蘭、比利時、以及德國西部和法國北部)的傳統中,有以聖尼古拉為原型的傳說人物,即是荷蘭語sinterklaas。在新教改革中,為了跟天主教割席([二哈]),不光將聖尼古拉/sinterklaas的瞻禮日從十二月6日移到24日,也將向窮人佈施的傳統轉變為向孩子們送禮。這樣的新傳統從荷蘭來到美國(紐約:New Amsterdam [二哈]),和英國本身的聖誕節之父(Father Christmas)的傳統結合,即變成聖誕老人Santa Claus。當然,他現在的形象主要是可口可樂搞出來的,跟聖尼古拉和sinterklaas都沒啥關係[二哈]
說回sinterklaas這個詞。他可以分析成sinter + klaas,klaas可以看出來自Nicholas,但sinter則有點不清楚:荷蘭語的“聖”是sint,現代荷蘭語的形容詞基本不分語法性,而中古荷蘭語中sinter則是sint的單數陰性與格/屬格。
也??這不還是陰性嗎!不過sinter應該不能如此簡單分析。對sinter這個詞有幾種說法:1. 他來自1. sinter來自一些其他聖人尊號的重新組詞(rebracketing),比如將Sint Remeis重組成Sinter Meis [註1];2. sinter是某種方言的說法,可能將Sint Nicolaas重組成Sinten(e) klaas再由sinten變成sinter;3. 來自一些固定用法,如sinter/senter Victors misse “在聖維克多彌撒日當天”,這裡的sinter/senter是一個固定用法 [註2]
總之,聖誕老人並不是男身女心辣[二哈]要怪就怪無知的美國人牽強附會[二哈]
[註1] 詳見https://t.cn/A694u188
[註2] 我不會荷蘭語,沒搞懂咋回事,詞典上這麼說的,錯了別找我[二哈]照理sint是修飾Victor的,應該是陽性屬格sints?若按陰性屬格sinter則變成修飾陰性名詞misse (彌撒),感覺從語義上來說很怪,維克多的聖彌撒 是啥子[二哈]
那天我跟友人L掉書袋,解釋為啥加州城名裡分San和Santa:都是聖人,但San是男性聖人(San José),Santa是女性聖人(Santa Clara)。聽罷,友人L發出靈魂質問:那為啥聖誕老人是Santa?
也?!明明是以聖尼古拉(Saint Nicholas)為原梗的慈祥老爺爺人設,為啥叫Santa Claus?而且仔細一想,聖誕老人並不是源自伊比利亞或意大利的傳統,為啥冠上Santa這個西/葡/意語名?
——答案是,Santa Claus就不是個西語詞,而是來自荷蘭語sinterklaas,Santa是“音譯”自sinter,而非指女性聖人[二哈]
聖尼古拉是一位三~四世紀的聖人,以好善樂施,喜歡(秘密地)向人贈送禮物而聞名(以秘密送禮出名,有點矛盾[二哈])。他是水手、典當業、兒童和學生的主保聖人,也是阿姆斯特丹的主保聖人。在他的瞻禮日有向窮人佈施的傳統。在低地國家(荷蘭、比利時、以及德國西部和法國北部)的傳統中,有以聖尼古拉為原型的傳說人物,即是荷蘭語sinterklaas。在新教改革中,為了跟天主教割席([二哈]),不光將聖尼古拉/sinterklaas的瞻禮日從十二月6日移到24日,也將向窮人佈施的傳統轉變為向孩子們送禮。這樣的新傳統從荷蘭來到美國(紐約:New Amsterdam [二哈]),和英國本身的聖誕節之父(Father Christmas)的傳統結合,即變成聖誕老人Santa Claus。當然,他現在的形象主要是可口可樂搞出來的,跟聖尼古拉和sinterklaas都沒啥關係[二哈]
說回sinterklaas這個詞。他可以分析成sinter + klaas,klaas可以看出來自Nicholas,但sinter則有點不清楚:荷蘭語的“聖”是sint,現代荷蘭語的形容詞基本不分語法性,而中古荷蘭語中sinter則是sint的單數陰性與格/屬格。
也??這不還是陰性嗎!不過sinter應該不能如此簡單分析。對sinter這個詞有幾種說法:1. 他來自1. sinter來自一些其他聖人尊號的重新組詞(rebracketing),比如將Sint Remeis重組成Sinter Meis [註1];2. sinter是某種方言的說法,可能將Sint Nicolaas重組成Sinten(e) klaas再由sinten變成sinter;3. 來自一些固定用法,如sinter/senter Victors misse “在聖維克多彌撒日當天”,這裡的sinter/senter是一個固定用法 [註2]
總之,聖誕老人並不是男身女心辣[二哈]要怪就怪無知的美國人牽強附會[二哈]
[註1] 詳見https://t.cn/A694u188
[註2] 我不會荷蘭語,沒搞懂咋回事,詞典上這麼說的,錯了別找我[二哈]照理sint是修飾Victor的,應該是陽性屬格sints?若按陰性屬格sinter則變成修飾陰性名詞misse (彌撒),感覺從語義上來說很怪,維克多的聖彌撒 是啥子[二哈]
哈尔滨伏尔加庄园。北国风光|千里冰封,万里雪飘#黑龙江省哈尔滨市伏尔加庄园#,位于哈尔滨市城郊20多公里处,占地60多万平方米,是一座以俄罗斯文化为主的旅游胜地,被誉为“黑龙江旅游绝对不能错过的地方”。
庄园内以老哈尔滨建筑为原景,俄式风情浓郁,大片滩涂湿地遍布,美丽的阿什河蜿蜒流过,风景如画,美不胜收。
2007年,复建的圣·尼古拉大教堂开始在庄园动工,作为曾经的哈尔滨地标,见证了这座城市的百年变迁,悠扬的钟声伴随着无数哈尔滨人的成长岁月。巴洛夫城堡的婚礼现场,梦幻传奇,是很多新人婚礼的首选。
#哈尔滨旅游攻略#
庄园内以老哈尔滨建筑为原景,俄式风情浓郁,大片滩涂湿地遍布,美丽的阿什河蜿蜒流过,风景如画,美不胜收。
2007年,复建的圣·尼古拉大教堂开始在庄园动工,作为曾经的哈尔滨地标,见证了这座城市的百年变迁,悠扬的钟声伴随着无数哈尔滨人的成长岁月。巴洛夫城堡的婚礼现场,梦幻传奇,是很多新人婚礼的首选。
#哈尔滨旅游攻略#
#宝塚歌剧团[超话]#
月组的小剧场来咯[赢牛奶][泪][爱你],是死神和小公主的故事—Death Takes A Holiday
以下是机翻的简介:
20世纪20年代初,意大利。一辆极速行驶的汽车突然陷入了不可思议的黑暗,兰贝蒂公爵的女儿格拉齐娅被扔出了车外。不可思议的是,她没有受伤,但在那一瞬间,确实感觉到发生了什么事...那天晚上,死神出现在兰贝蒂公爵家。几个世纪以来,死神收集了人类的灵魂,他想知道为什么人类如此执着于生,以及爱是什么,于是借着俄罗斯公爵尼古拉·萨基的形象,用了两天的时间。我决定去度假了。不知道他真实身份的馆内人们立刻被隐藏着怪异之美的萨奇所迷住,但看到他眼睛深处蔓延的黑暗的人却感到恐怖颤栗。但是,只有格蕾齐娅在萨基的眼睛里找到了永远的幸福和爱,借着萨基的死神也在她的眼睛里感受到了同样的东西。两人虽然互相强烈地吸引着对方,但死神的假期很快就要结束了。
Plus 原作曲家也是大饭店的作曲家哦[赢牛奶]
#海乃美月##月城かなと##reikoumi#
月组的小剧场来咯[赢牛奶][泪][爱你],是死神和小公主的故事—Death Takes A Holiday
以下是机翻的简介:
20世纪20年代初,意大利。一辆极速行驶的汽车突然陷入了不可思议的黑暗,兰贝蒂公爵的女儿格拉齐娅被扔出了车外。不可思议的是,她没有受伤,但在那一瞬间,确实感觉到发生了什么事...那天晚上,死神出现在兰贝蒂公爵家。几个世纪以来,死神收集了人类的灵魂,他想知道为什么人类如此执着于生,以及爱是什么,于是借着俄罗斯公爵尼古拉·萨基的形象,用了两天的时间。我决定去度假了。不知道他真实身份的馆内人们立刻被隐藏着怪异之美的萨奇所迷住,但看到他眼睛深处蔓延的黑暗的人却感到恐怖颤栗。但是,只有格蕾齐娅在萨基的眼睛里找到了永远的幸福和爱,借着萨基的死神也在她的眼睛里感受到了同样的东西。两人虽然互相强烈地吸引着对方,但死神的假期很快就要结束了。
Plus 原作曲家也是大饭店的作曲家哦[赢牛奶]
#海乃美月##月城かなと##reikoumi#
✋热门推荐