#微博VC计划#
【【海外博士论文】《视林如国:中国东北的森林管理、野兽保护与央地关系(1949—1988)》】
Seeing the Forest Like a State: Forest Management, Wildlife Conservation, and Center-Periphery Relations in Northeast China, 1949–1988
作者:Han Kyuhyun
导师:韩起澜(EmilyHonig)、贺萧(GailHershatter)
毕业院校:加州大学圣克鲁斯分校(University of California,Santa Cruz)历史系
答辩时间:2022年
论文概要
My dissertation explores the roots of China’s environmental consciousness through the lens of Northeast Chinese (Heilongjiang, Jilin, and Liaoning) forestry conservation and wildlife protection. It is conventional wisdom that the Maoist state neglected environmental protection in favor of a drive to harness the environment for socialist construction. Only after Mao’s death, scholars assert, were laws promulgated to protect the environment, and it was not until the 1980s that China began to concern itself with environmental consciousness. My dissertation contests the prevalent idea that China in the 1950s and the 1960s was environmentally unfriendly and ignorant by showing that the discussion of environmental protection in could be dated back to the 1950s and the 1960s.
It places an exceptional emphasis on the role of scientists, who actively participated in national and international discussions on environmental science, in the process of conservation policy-making. Moreover, my dissertation suggests that diverse and complicated factors such as bureaucratic compromises, the local economy, and the government’s relationship to indigenous Northeast peoples were behind the environmental degradation of the People’s Republic. Local struggles over the implementation of the state’s environmental policy in Northeast China suggest that current issues of Chinese state-initiated conservation have long historical roots dating back to Maoist China. These include lenient regulation of human utilization of natural resources and insufficient state control of the illegal trade in animals, a practice that was blamed for enabling the recent coronavirus outbreak.
(汉学研究)
【【海外博士论文】《视林如国:中国东北的森林管理、野兽保护与央地关系(1949—1988)》】
Seeing the Forest Like a State: Forest Management, Wildlife Conservation, and Center-Periphery Relations in Northeast China, 1949–1988
作者:Han Kyuhyun
导师:韩起澜(EmilyHonig)、贺萧(GailHershatter)
毕业院校:加州大学圣克鲁斯分校(University of California,Santa Cruz)历史系
答辩时间:2022年
论文概要
My dissertation explores the roots of China’s environmental consciousness through the lens of Northeast Chinese (Heilongjiang, Jilin, and Liaoning) forestry conservation and wildlife protection. It is conventional wisdom that the Maoist state neglected environmental protection in favor of a drive to harness the environment for socialist construction. Only after Mao’s death, scholars assert, were laws promulgated to protect the environment, and it was not until the 1980s that China began to concern itself with environmental consciousness. My dissertation contests the prevalent idea that China in the 1950s and the 1960s was environmentally unfriendly and ignorant by showing that the discussion of environmental protection in could be dated back to the 1950s and the 1960s.
It places an exceptional emphasis on the role of scientists, who actively participated in national and international discussions on environmental science, in the process of conservation policy-making. Moreover, my dissertation suggests that diverse and complicated factors such as bureaucratic compromises, the local economy, and the government’s relationship to indigenous Northeast peoples were behind the environmental degradation of the People’s Republic. Local struggles over the implementation of the state’s environmental policy in Northeast China suggest that current issues of Chinese state-initiated conservation have long historical roots dating back to Maoist China. These include lenient regulation of human utilization of natural resources and insufficient state control of the illegal trade in animals, a practice that was blamed for enabling the recent coronavirus outbreak.
(汉学研究)
日常把ChatGPT玩出花
刚给某游戏做了个试译,其中有一些内容是对讲机上的对话。接触过英语军事题材的小说/电影/游戏的朋友们都知道一旦上了对讲机啊,就不能像日常那么大白话了。如果是对这个情况有一定了解(知道大概什么样)但是又不够了解(自己动手写不知从何下笔),能不能用ChatGPT来帮一把呢?
所以我就做了这么个实验,顺便试试别的。
首先我写了一小段对话。故意模棱两可,没明说这俩人要干什么。光看字面可以套用在很多场合。
初始材料:
A: Hey, are you there yet?
B: Yeah. Just arrived. You?
A: Will be there in 5 minutes.
B: OK. I’m going in. Find me inside when arrive.
A: No problem.
[Noise in the background]
A: Wow, sounds like quite a party in there.
B: Right.
A: Full house?
B: Depends on your definition of “full”. There’s a spot for you yet.
A: Alright. Arriving any second.
交给ChatGPT,让把同一段材料加工四遍,情景分别是:
图一:两个正在执行任务的士兵,在对讲机上对话。
图二:一对情侣去约会,地点是个酒吧。
图三:父子俩,爸爸去参加儿子的毕业典礼。
图四:两个特工在公共场合打电话,假装若无其事的样子用暗语交流。
看每一次ChatGPT对语气用词的调整,以及按照给定情景给增加的细节。
刚给某游戏做了个试译,其中有一些内容是对讲机上的对话。接触过英语军事题材的小说/电影/游戏的朋友们都知道一旦上了对讲机啊,就不能像日常那么大白话了。如果是对这个情况有一定了解(知道大概什么样)但是又不够了解(自己动手写不知从何下笔),能不能用ChatGPT来帮一把呢?
所以我就做了这么个实验,顺便试试别的。
首先我写了一小段对话。故意模棱两可,没明说这俩人要干什么。光看字面可以套用在很多场合。
初始材料:
A: Hey, are you there yet?
B: Yeah. Just arrived. You?
A: Will be there in 5 minutes.
B: OK. I’m going in. Find me inside when arrive.
A: No problem.
[Noise in the background]
A: Wow, sounds like quite a party in there.
B: Right.
A: Full house?
B: Depends on your definition of “full”. There’s a spot for you yet.
A: Alright. Arriving any second.
交给ChatGPT,让把同一段材料加工四遍,情景分别是:
图一:两个正在执行任务的士兵,在对讲机上对话。
图二:一对情侣去约会,地点是个酒吧。
图三:父子俩,爸爸去参加儿子的毕业典礼。
图四:两个特工在公共场合打电话,假装若无其事的样子用暗语交流。
看每一次ChatGPT对语气用词的调整,以及按照给定情景给增加的细节。
#kem_hussawee[超话]# ✨ #kem[超话]#
Kem中站只有一个 本唯站只为Kem一人
Only for KemHussawee, all for KemHussawee
泰站:hussaweefamily
中站:kemhussawee_chinafc
———————————————————
#kem⁰⁸²¹♛#
#kemschedule#
#泰星kem资讯#
#kem_hussawee#
#kemhussawee中站#
#hussaweefamily#
Kem中站只有一个 本唯站只为Kem一人
Only for KemHussawee, all for KemHussawee
泰站:hussaweefamily
中站:kemhussawee_chinafc
———————————————————
#kem⁰⁸²¹♛#
#kemschedule#
#泰星kem资讯#
#kem_hussawee#
#kemhussawee中站#
#hussaweefamily#
✋热门推荐