- The Pale Blue Dot is a photograph of Earth taken Feb. 14, 1990, by NASA’s Voyager 1 at a distance of 3.7 billion miles (6 billion kilometers) from the Sun. The image inspired the title of scientist Carl Sagan's book, "Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space," in which he wrote: "Look again at that dot. That's here. That's home. That's us."
灰蝶科的蝴蝶,英文常用名,基本是橘色的叫copper,蓝色的是blue,于是能看到各式各样的blue,everything is blue,本身也都是有着漂亮银灰蓝色的小小蝴蝶,太可爱了。这边也很常见一种,酢浆灰蝶pale blue,酢浆花丛里看到的小灰蝴蝶就是。
生活方式挺特别,大部分都以互利共生、偏利共生乃至于寄生的方式和蚂蚁们厮混。尤其big blue的毛虫伪装成蚁后进行巢寄生,甚至比真的蚁后更能获得工蚁们的相信与忠诚。
生活方式挺特别,大部分都以互利共生、偏利共生乃至于寄生的方式和蚂蚁们厮混。尤其big blue的毛虫伪装成蚁后进行巢寄生,甚至比真的蚁后更能获得工蚁们的相信与忠诚。
惊封广播剧OST 1
《The World's Wanderer-Mermaid》
【原词,雪莱的诗】
Tell me, thou Star, whose wings of light
拥有光之羽翼的星星,告诉我
Speed thee in thy fiery flight
炽热穿梭于世界之外的你
In what cavern of the night
在入夜时,会在哪个洞穴
Will thy pinions close now?
收起羽翼
Tell me, Moon, thou pale and gray
看起来苍白晦暗的月亮,告诉我
Pilgrim of heaven's homeless way.
身为天空朝圣者的你
In what depth of night or day
会在深夜还是白天
Seekest thou repose now?
寻觅静逸?
Weary wind, who wanderest
疫魚的风 辗转排徊于世问
Like the world's rejected guest
如同被拒之门外的害人
Hast thou still some secret nest
可有栖息之所 得以容身
On the tree or billow?
树木抑或波涛之上?
The world's wanderer
世问的流浪者
《The World's Wanderer-Mermaid》
【原词,雪莱的诗】
Tell me, thou Star, whose wings of light
拥有光之羽翼的星星,告诉我
Speed thee in thy fiery flight
炽热穿梭于世界之外的你
In what cavern of the night
在入夜时,会在哪个洞穴
Will thy pinions close now?
收起羽翼
Tell me, Moon, thou pale and gray
看起来苍白晦暗的月亮,告诉我
Pilgrim of heaven's homeless way.
身为天空朝圣者的你
In what depth of night or day
会在深夜还是白天
Seekest thou repose now?
寻觅静逸?
Weary wind, who wanderest
疫魚的风 辗转排徊于世问
Like the world's rejected guest
如同被拒之门外的害人
Hast thou still some secret nest
可有栖息之所 得以容身
On the tree or billow?
树木抑或波涛之上?
The world's wanderer
世问的流浪者
✋热门推荐