九月心语:九月,暮秋,硕果累累的金黄,印在天空,成了最美的晚霞。夕阳 ,看的醉了,扯一朵白云,遮住了羞红的脸庞,懒散地撒下最后的一片温暖 ,便等待 着进入梦乡。小桥弯弯,享受着黄昏最后的夕阳光 ,有些温暖。送走了折柳相送的悲凉,送走了归家良人的欢畅,送别了暮归老牛的小调轻唱。静静地俯卧在河岸,看着身下流水 缓缓流淌,又感觉有了些孤单 。杨柳依依,风 儿吹起曼妙身躯,似为那离别 的人儿再舞一曲霓裳羽衣,诉说着离别之情意。风儿渐去,千丝万缕的柳叶似已无力,低头凝视水中的自己 ,一身落叶 的黄,一声无奈 的叹息,久久不去。唯有那流水,轻轻哼唱着欢快的小曲,无视那孤单的小桥,那忧伤的杨柳,迎着那梦里大海 的呼唤,一步一步迈向远方! https://t.cn/A6CwPcbo
#陈楚生[超话]#生哥:君子如玉,和光同尘。你含蓄内敛,卓尔不群。虽从未刻意与人群疏离,但只因久居音乐圣地,每当琴弦拨弄吉他响起,扑面而来的是落日、森林、山川、大海的气息,翻越海边的山,跟着离群的鹿,面向光的方向,等待那份自由……多年的积累,随着一声声低吟轻唱、哭腔呐喊,如洪流倾闸,奔涌而至。光阴如重山,岁月像海浪,带的走青涩容颜,带不走初心不变。潺潺溪流终成浩荡大海,天长水阔,鸟高鱼跃,愿你一路坦途,在音乐中收获友谊,收获快乐。时光脉脉,愿你一生如歌[音乐][音乐][微风][微风]@陈楚生 #陈楚生和儿子同台表演#
71
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.
樵夫的斧头
向树讨要斧柄
树给了他
72
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
我幽寂的心灵
感受到
被雨雾笼罩的
独自忧伤的夜晚
发出的叹息
73
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
忠贞是来自
丰美的爱情的
宝贵财富
74
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.
雾
就像爱
在山峰的心间嬉戏
带来意外的美丽
和惊喜
75
We read the world wrong and say that it deceives us.
我们错认了世界
却说被它欺骗了
76
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
掠过大海与森林的
诗人的风
正在寻求
它自己的声音
77
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
每个赤子的到来
都带有神谕
它指示我们说
对于人类
上帝
尚未失去信心呢
78
The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky.
小草在泥土中
寻求它的同伴
大树向天空
追寻它的孤寂
79
Man barricades against himself.
人所设的路障
挡住了自己
80
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
我的朋友
你的声音萦绕我心
就像
回旋在静静聆听的松间的
大海的轻唱
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.
樵夫的斧头
向树讨要斧柄
树给了他
72
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
我幽寂的心灵
感受到
被雨雾笼罩的
独自忧伤的夜晚
发出的叹息
73
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
忠贞是来自
丰美的爱情的
宝贵财富
74
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.
雾
就像爱
在山峰的心间嬉戏
带来意外的美丽
和惊喜
75
We read the world wrong and say that it deceives us.
我们错认了世界
却说被它欺骗了
76
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
掠过大海与森林的
诗人的风
正在寻求
它自己的声音
77
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
每个赤子的到来
都带有神谕
它指示我们说
对于人类
上帝
尚未失去信心呢
78
The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky.
小草在泥土中
寻求它的同伴
大树向天空
追寻它的孤寂
79
Man barricades against himself.
人所设的路障
挡住了自己
80
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
我的朋友
你的声音萦绕我心
就像
回旋在静静聆听的松间的
大海的轻唱
✋热门推荐