【两会现场速递 | 同心筑梦,凝聚起奋进力量——十四届全国人大二次会议首场“代表通道”扫描】承载殷殷期待,共赴春之盛会。
5日上午8时许,人民大会堂中央大厅北侧,十四届全国人大二次会议首场“代表通道”开启。
今年是中华人民共和国成立75周年,是实现“十四五”规划目标任务的关键一年。6位全国人大代表面对中外记者,分享追梦故事,畅谈履职心声,传递信心力量。
奇瑞控股集团董事长尹同跃代表第一个走上通道,分享他亲历我国汽车工业从弱到强的感受。
尹同跃回忆当初创业时,奇瑞缺资金、缺技术、缺人才,中国的汽车市场基本上由外资或合资品牌垄断。经过多年艰苦努力、开放创新,中国已成为世界第一大汽车出口国。
2023年,我国汽车产销量均突破3000万辆,出口约500万辆,其中奇瑞出口接近100万辆。
尹同跃说,中国汽车还要继续加大研发和品牌建设投入,为“中国智造”“中国创造”“中国品牌”增光添彩。
作为一名“追光者”,天合光能股份有限公司董事长高纪凡代表见证了另一个行业——光伏行业发展壮大的过程。
“我无悔当时的选择。”高纪凡话语坚定的背后,是中国光伏行业从技术、市场、设备“三头在外”,发展到如今市场规模、技术水平、生产制造、产业链完善程度领跑世界。
这位科技创业者深刻体会到:科技创新之路要经历千辛万苦,只有牢牢抓住创新不放松,才能收获“一览众山小”的喜悦。
面对未来多重挑战,高纪凡态度明确:坚定不移开展自主创新,争当中国光伏产业高质量发展的探路者。
同样执着追梦的,还有来自中国社会科学院考古研究所安阳工作站的何毓灵代表。
殷墟是甲骨文的故乡、汉字的发源地。“以甲骨文为代表的汉文字是我们中华儿女共同的血脉,也是我们中华民族形成和发展的重要维系。”何毓灵自豪地说。
在考古一线工作20多年的何毓灵认为,考古学家像侦探一样破解古人之谜。他在通道上生动讲述了自己和同事一起,发掘“亚长”牛尊的故事,这是目前为止殷墟发现的唯一一个牛形青铜容器。他们还组建了人骨、动物、植物、冶金、文保等不同领域专家团队,经过多年努力,揭开3000多年前不为人知的谜团。
何毓灵对近年殷墟考古新发现如数家珍,并发出邀请:殷墟博物馆新馆已经建成开放,2.2万平方米的展陈面积展出近4000件套文物,欢迎大家来参观。
中华文化瑰宝牵引着一代代文物工作者上下求索、不懈前行。
一直关注石窟风化问题的云冈研究院院长杭侃代表,讲述了进入第39窟的一个特殊“操作”——爬到顶层时工作人员会把安全帽摘掉,半蹲在脚手架上干活,生怕碰到“像酥饼一层一层”风化的顶部。
“党和国家很重视云冈石窟的保护工作。”杭侃说,经过几十年努力,危岩体加固工作告一段落,现在面临的保护任务并没有减轻,要加大科技投入力度。他们将在云冈石窟的保护、研究、展示和利用方面持续发力,做好文化遗产代际之间的传承,让更多人感受到传统文化的魅力。
榜样照亮初心,奋斗成就梦想。
作为一名战斗机飞行员,空军航空兵某旅副参谋长高中强代表分享了他和战友驾驶歼-20战机,护航中国人民志愿军烈士遗骸归国的感受。
“先辈们拼来了山河无恙、家国安宁,今天的幸福来之不易。这更加深了我对先辈的崇敬和哀思,激励我们任何时候都要敢于‘空中拼刺刀’。”高中强说,新时代的青年官兵有能力、有担当、有激情、有干劲,始终把青春和梦想融入新时代强军事业。
作为全国人大代表依法履职的第二年,中国民用航空飞行学院总飞行师刘传健带来了加快民航人才培养和健全无人机运行规则两项建议。他说,飞行安全无小事,任何一个细节都关乎生命。
刘传健说:“机长肩上的四道杠分别代表着专业、知识、技术和责任。它随时随地提醒着我,手里握着的不仅仅是驾驶杆,而是鲜活的生命;面对的不仅仅是冷冰冰的机器和设备,而是无数幸福的家庭。”
代表们一句句恳切的心声,一个个执着奋斗的故事,凝聚起踔厉奋发的强大力量,激励着人们在推进中国式现代化的新征程上阔步前行。(新华社客户端)
5日上午8时许,人民大会堂中央大厅北侧,十四届全国人大二次会议首场“代表通道”开启。
今年是中华人民共和国成立75周年,是实现“十四五”规划目标任务的关键一年。6位全国人大代表面对中外记者,分享追梦故事,畅谈履职心声,传递信心力量。
奇瑞控股集团董事长尹同跃代表第一个走上通道,分享他亲历我国汽车工业从弱到强的感受。
尹同跃回忆当初创业时,奇瑞缺资金、缺技术、缺人才,中国的汽车市场基本上由外资或合资品牌垄断。经过多年艰苦努力、开放创新,中国已成为世界第一大汽车出口国。
2023年,我国汽车产销量均突破3000万辆,出口约500万辆,其中奇瑞出口接近100万辆。
尹同跃说,中国汽车还要继续加大研发和品牌建设投入,为“中国智造”“中国创造”“中国品牌”增光添彩。
作为一名“追光者”,天合光能股份有限公司董事长高纪凡代表见证了另一个行业——光伏行业发展壮大的过程。
“我无悔当时的选择。”高纪凡话语坚定的背后,是中国光伏行业从技术、市场、设备“三头在外”,发展到如今市场规模、技术水平、生产制造、产业链完善程度领跑世界。
这位科技创业者深刻体会到:科技创新之路要经历千辛万苦,只有牢牢抓住创新不放松,才能收获“一览众山小”的喜悦。
面对未来多重挑战,高纪凡态度明确:坚定不移开展自主创新,争当中国光伏产业高质量发展的探路者。
同样执着追梦的,还有来自中国社会科学院考古研究所安阳工作站的何毓灵代表。
殷墟是甲骨文的故乡、汉字的发源地。“以甲骨文为代表的汉文字是我们中华儿女共同的血脉,也是我们中华民族形成和发展的重要维系。”何毓灵自豪地说。
在考古一线工作20多年的何毓灵认为,考古学家像侦探一样破解古人之谜。他在通道上生动讲述了自己和同事一起,发掘“亚长”牛尊的故事,这是目前为止殷墟发现的唯一一个牛形青铜容器。他们还组建了人骨、动物、植物、冶金、文保等不同领域专家团队,经过多年努力,揭开3000多年前不为人知的谜团。
何毓灵对近年殷墟考古新发现如数家珍,并发出邀请:殷墟博物馆新馆已经建成开放,2.2万平方米的展陈面积展出近4000件套文物,欢迎大家来参观。
中华文化瑰宝牵引着一代代文物工作者上下求索、不懈前行。
一直关注石窟风化问题的云冈研究院院长杭侃代表,讲述了进入第39窟的一个特殊“操作”——爬到顶层时工作人员会把安全帽摘掉,半蹲在脚手架上干活,生怕碰到“像酥饼一层一层”风化的顶部。
“党和国家很重视云冈石窟的保护工作。”杭侃说,经过几十年努力,危岩体加固工作告一段落,现在面临的保护任务并没有减轻,要加大科技投入力度。他们将在云冈石窟的保护、研究、展示和利用方面持续发力,做好文化遗产代际之间的传承,让更多人感受到传统文化的魅力。
榜样照亮初心,奋斗成就梦想。
作为一名战斗机飞行员,空军航空兵某旅副参谋长高中强代表分享了他和战友驾驶歼-20战机,护航中国人民志愿军烈士遗骸归国的感受。
“先辈们拼来了山河无恙、家国安宁,今天的幸福来之不易。这更加深了我对先辈的崇敬和哀思,激励我们任何时候都要敢于‘空中拼刺刀’。”高中强说,新时代的青年官兵有能力、有担当、有激情、有干劲,始终把青春和梦想融入新时代强军事业。
作为全国人大代表依法履职的第二年,中国民用航空飞行学院总飞行师刘传健带来了加快民航人才培养和健全无人机运行规则两项建议。他说,飞行安全无小事,任何一个细节都关乎生命。
刘传健说:“机长肩上的四道杠分别代表着专业、知识、技术和责任。它随时随地提醒着我,手里握着的不仅仅是驾驶杆,而是鲜活的生命;面对的不仅仅是冷冰冰的机器和设备,而是无数幸福的家庭。”
代表们一句句恳切的心声,一个个执着奋斗的故事,凝聚起踔厉奋发的强大力量,激励着人们在推进中国式现代化的新征程上阔步前行。(新华社客户端)
【翻译硕士考研复试面试常见问题连载5:你觉得怎么样才能成为一个好的译者,或者说一个好的译者应该具备哪些素质?】
开放性话题,没有标准答案,但是要有理有据,提前做好准备,考试非常容易遇到。例如要有扎实的中外文基础,相关领域的知识背景、广泛的知识储备、词汇量的积累、常用翻译软件的掌握等等。
【新时代译者职业素养】(以下摘自中国外文局,供大家参考)
做好翻译工作,简言之,需要译者要有良好的职业素养。也就是译者要有良好的职业道德,扎实的双语功底以及广博的文化知识,还要有较强的语言感悟力和审美素养。
所谓职业道德,刘士聪说,“就是责任心,对自己负责,对他人负责,对艺术负责。换言之,也就是要真实,对自己真实,对他人真实,对艺术真实。”黄灿先生则对年轻人说,“仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上”。换言之,翻译工作是一种责任、一种艺术,一种综合能力的体现。所以,明确目标,定位自我,努力奋进,对新时代的译者来说,具有重要的现实意义。
1、译者应该以翻译为使命,热爱翻译
科技发展和经济全球化使对外交流与合作日益频繁。在文化传播方面,翻译的桥梁作用越来越明显。随着祖国的改革开放进一步深化,加入世贸组织和综合国力日渐增强,我国在国际事务中的作用越来越重要。
作为翻译人员,不仅仅要把国外先进的文明成功难过介绍到国内,还要把我国的优秀文化、科技成果推向全世界,所以翻译人员肩负着不可取代的历史使命。
借用老舍先生的一段话“翻译这工作是极要紧的,但是它使我太痛苦了——顾了自己,便损害了别人;顾及了别人,便失落了自己。言语的不同,没法使彼此尽欢而散。”聊聊数语,倒出了翻译工作的痛苦与艰辛。
作为新时期译者,应该有“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的勇气和决心,把翻译作为己任,才能对翻译知之、好之、乐之,从而使人们对翻译作品知之、好之、乐之。
2、译者应具有扎实的双语功底
扎实的语言基本功是从事翻译的基础。不仅要熟练掌握译出语,而且要精通译入语。翻译是个杂家,英汉互译要求译者精通英语词汇和语法,还要熟悉中国和英语国家文化和背景知识。一名合格的翻译不应该有语言障碍,如果翻译时译文有词汇、语法错误,翻译就无法进行了。
翻译不是遣词造句,翻译是两种语言之间的交换,是一种艺术,需要借助一定技巧,同时遵循一定规律。所以作为译者,要熟悉英语词汇、句子、语法、风格尤为关键;而母语对于译者来说也同样重要,一是因为理解的需要,二是因为表达的需要。如果汉语水平差,汉译外时,根本看不懂原文,就谈不上翻译的问题;在外译汉时,尽管外语好能理解好原文,汉语不好的话,同样翻译不好。
3、具备广博的文化知识
翻译离不开对文化背景知识的掌握,文化背景知识不仅包括相关国家的历史、地理、风土人情、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等方面知识,还包括对中西文化差异的认识。
4、具有较强的语言感悟力
每一种语言都具有其艺术性,语言的艺术性体现在其个体性、形象性、音乐性、暗示性等不同的审美特征中,这就要求译者对语言之美有很强的认知和感悟能力。能够充分吃透予以的细微区别、词语的各种感情涵义以及各类语体特色。感悟语言之美,可以从语言自身的声音、形态构成以及人的精神情感等相关联的层面入手,结合语境以及作者情感,充分感知语言的韵律、节奏、风格、情感、语势力量等审美意蕴。
5、具备丰富的想象与情感
在翻译表达阶段,丰富的想象往往有助于将文本理解得更深刻、更全面,从而充分领悟和挖掘到原文的审美艺术价值,为翻译的具体操作找到解决问题的途径与方法。
6、具备审美艺术修养
译者的审美艺术修养包括:译者要有较好的语言修养和文学修养,能够对原作的语言艺术和文化背景进行鉴赏、解析。另一方面,译者要对其他艺术门类(如音乐、绘画、摄影、建筑等)广有涉猎,融会贯通。
开放性话题,没有标准答案,但是要有理有据,提前做好准备,考试非常容易遇到。例如要有扎实的中外文基础,相关领域的知识背景、广泛的知识储备、词汇量的积累、常用翻译软件的掌握等等。
【新时代译者职业素养】(以下摘自中国外文局,供大家参考)
做好翻译工作,简言之,需要译者要有良好的职业素养。也就是译者要有良好的职业道德,扎实的双语功底以及广博的文化知识,还要有较强的语言感悟力和审美素养。
所谓职业道德,刘士聪说,“就是责任心,对自己负责,对他人负责,对艺术负责。换言之,也就是要真实,对自己真实,对他人真实,对艺术真实。”黄灿先生则对年轻人说,“仅仅热爱翻译是不够的。翻译是一种综合能力。作为年轻初学者,这直接反映在你的理解力上”。换言之,翻译工作是一种责任、一种艺术,一种综合能力的体现。所以,明确目标,定位自我,努力奋进,对新时代的译者来说,具有重要的现实意义。
1、译者应该以翻译为使命,热爱翻译
科技发展和经济全球化使对外交流与合作日益频繁。在文化传播方面,翻译的桥梁作用越来越明显。随着祖国的改革开放进一步深化,加入世贸组织和综合国力日渐增强,我国在国际事务中的作用越来越重要。
作为翻译人员,不仅仅要把国外先进的文明成功难过介绍到国内,还要把我国的优秀文化、科技成果推向全世界,所以翻译人员肩负着不可取代的历史使命。
借用老舍先生的一段话“翻译这工作是极要紧的,但是它使我太痛苦了——顾了自己,便损害了别人;顾及了别人,便失落了自己。言语的不同,没法使彼此尽欢而散。”聊聊数语,倒出了翻译工作的痛苦与艰辛。
作为新时期译者,应该有“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的勇气和决心,把翻译作为己任,才能对翻译知之、好之、乐之,从而使人们对翻译作品知之、好之、乐之。
2、译者应具有扎实的双语功底
扎实的语言基本功是从事翻译的基础。不仅要熟练掌握译出语,而且要精通译入语。翻译是个杂家,英汉互译要求译者精通英语词汇和语法,还要熟悉中国和英语国家文化和背景知识。一名合格的翻译不应该有语言障碍,如果翻译时译文有词汇、语法错误,翻译就无法进行了。
翻译不是遣词造句,翻译是两种语言之间的交换,是一种艺术,需要借助一定技巧,同时遵循一定规律。所以作为译者,要熟悉英语词汇、句子、语法、风格尤为关键;而母语对于译者来说也同样重要,一是因为理解的需要,二是因为表达的需要。如果汉语水平差,汉译外时,根本看不懂原文,就谈不上翻译的问题;在外译汉时,尽管外语好能理解好原文,汉语不好的话,同样翻译不好。
3、具备广博的文化知识
翻译离不开对文化背景知识的掌握,文化背景知识不仅包括相关国家的历史、地理、风土人情、自然风貌、文学艺术、文化传统、宗教信仰等方面知识,还包括对中西文化差异的认识。
4、具有较强的语言感悟力
每一种语言都具有其艺术性,语言的艺术性体现在其个体性、形象性、音乐性、暗示性等不同的审美特征中,这就要求译者对语言之美有很强的认知和感悟能力。能够充分吃透予以的细微区别、词语的各种感情涵义以及各类语体特色。感悟语言之美,可以从语言自身的声音、形态构成以及人的精神情感等相关联的层面入手,结合语境以及作者情感,充分感知语言的韵律、节奏、风格、情感、语势力量等审美意蕴。
5、具备丰富的想象与情感
在翻译表达阶段,丰富的想象往往有助于将文本理解得更深刻、更全面,从而充分领悟和挖掘到原文的审美艺术价值,为翻译的具体操作找到解决问题的途径与方法。
6、具备审美艺术修养
译者的审美艺术修养包括:译者要有较好的语言修养和文学修养,能够对原作的语言艺术和文化背景进行鉴赏、解析。另一方面,译者要对其他艺术门类(如音乐、绘画、摄影、建筑等)广有涉猎,融会贯通。
岁回律转,万象更新,
四十山水,流光易逝。
曾几何时,观书中言,
四十不惑,满心困惑。
人到四十就不困惑了吗?走过了二十岁求学路上对专业和就业的迷茫好奇,经历了三十岁初入职场对教学和科研的战战兢兢,如今到了体会不惑的时节。
诚然,这大千世界仍有很多未知,这漫漫前路仍有不确定性,所谓不惑,非指无惑。而是人生天地间,我亦是行人,从生命的迷雾中逐渐捕捉到破解人生三问的几缕阳光:我是谁,从何处来,向何处去,厘清一刻人生的位置,梳理一路走来的旅程,期许一如既往的奔赴,由四十之知和如今之我,推未来之行,知与行不应有间。
或许这四句可算我的知与行:
原子核多体理论的求索者,
大科学装置实验的同行者,
卓越工程师培养的实践者,
核领域中外办学的探路者。
原子核多体理论的求索者,无论是新元素新核素的性质,还是关键核数据的评估,都需要更精准、更普适、更高效的理论模型来理解原子核这一多体体系,如何统一有效相互作用,如何考虑合适的多体关联以突破指数墙,这些问题仍需多年的求索。
大科学装置实验的同行者,切忌闭门造车,要直面大科学装置上实验带来的科学挑战,这些年与实验团队同行,时时被逼上梁山,走出舒适区,开展以前未想过、未尝试的工作,需进一步凝炼经验和教训,提升对核结构与衰变的理解。
卓越工程师培养的实践者,工科、专业教育已开展多年,但如何系统、规模地培养卓越工程师仍需长期深入的实践,如何吸引并留住学生,如何以学生成长为中心兼顾数理基础、专业知识和工程实践,如何开展区别于学术的专业学位教育。
核学科中外办学的探路者,身在特别的学科,也身在全国唯一的核领域中外合作办学机构,探路如何用好中外资源培养紧缺方向和具有国际竞争力的核领域人才,如何将人才培养与参与国际核能、核技术、核医学、核安全等领域事务相结合。
天地万物逆旅,光阴百代过客。
立于不惑,逝者如斯,往事不谏。
心中仍有梦想,脚步仍在路上,人生仍在出发。希望能不忘初心,不负韶华,不断前行,不停求索。
四十山水,流光易逝。
曾几何时,观书中言,
四十不惑,满心困惑。
人到四十就不困惑了吗?走过了二十岁求学路上对专业和就业的迷茫好奇,经历了三十岁初入职场对教学和科研的战战兢兢,如今到了体会不惑的时节。
诚然,这大千世界仍有很多未知,这漫漫前路仍有不确定性,所谓不惑,非指无惑。而是人生天地间,我亦是行人,从生命的迷雾中逐渐捕捉到破解人生三问的几缕阳光:我是谁,从何处来,向何处去,厘清一刻人生的位置,梳理一路走来的旅程,期许一如既往的奔赴,由四十之知和如今之我,推未来之行,知与行不应有间。
或许这四句可算我的知与行:
原子核多体理论的求索者,
大科学装置实验的同行者,
卓越工程师培养的实践者,
核领域中外办学的探路者。
原子核多体理论的求索者,无论是新元素新核素的性质,还是关键核数据的评估,都需要更精准、更普适、更高效的理论模型来理解原子核这一多体体系,如何统一有效相互作用,如何考虑合适的多体关联以突破指数墙,这些问题仍需多年的求索。
大科学装置实验的同行者,切忌闭门造车,要直面大科学装置上实验带来的科学挑战,这些年与实验团队同行,时时被逼上梁山,走出舒适区,开展以前未想过、未尝试的工作,需进一步凝炼经验和教训,提升对核结构与衰变的理解。
卓越工程师培养的实践者,工科、专业教育已开展多年,但如何系统、规模地培养卓越工程师仍需长期深入的实践,如何吸引并留住学生,如何以学生成长为中心兼顾数理基础、专业知识和工程实践,如何开展区别于学术的专业学位教育。
核学科中外办学的探路者,身在特别的学科,也身在全国唯一的核领域中外合作办学机构,探路如何用好中外资源培养紧缺方向和具有国际竞争力的核领域人才,如何将人才培养与参与国际核能、核技术、核医学、核安全等领域事务相结合。
天地万物逆旅,光阴百代过客。
立于不惑,逝者如斯,往事不谏。
心中仍有梦想,脚步仍在路上,人生仍在出发。希望能不忘初心,不负韶华,不断前行,不停求索。
✋热门推荐