「shanxi?shaanxi?国语罗马字注音」
去年十二月的四六级考试,翻译题出现青藏高原引发了很多网友热议。其中,“亚拉索”这个让人啼笑皆非的答案更是被送上热搜。那么,青藏高原应该怎么说?正确答案是Qinghai-Tibet Plateau,其中青海和高原遵循正常的翻译原则,而西藏的英文名其实是“Tibet”。
1977年联合国第三届地名标准化会议决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。中国大多数的地方名称一律在英语里都用汉语拼音,而少数民族地区则沿用本土约定俗成的叫法来拼写。
下面就跟小光一起看看地名的罗马注音吧!
去年十二月的四六级考试,翻译题出现青藏高原引发了很多网友热议。其中,“亚拉索”这个让人啼笑皆非的答案更是被送上热搜。那么,青藏高原应该怎么说?正确答案是Qinghai-Tibet Plateau,其中青海和高原遵循正常的翻译原则,而西藏的英文名其实是“Tibet”。
1977年联合国第三届地名标准化会议决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。中国大多数的地方名称一律在英语里都用汉语拼音,而少数民族地区则沿用本土约定俗成的叫法来拼写。
下面就跟小光一起看看地名的罗马注音吧!
心中浮现的不是佛祖,是那个雕刻玛尼石的男孩。在川西甘孜,从新都桥向北,有一片草原——塔公草原。一年我在草原上游荡,听到了“叮叮当当”的声音,寻声走去,在一个编织袋布搭起的棚子里,我遇到了一个男孩,他正在石头上刻着六字箴言,石头由此变为神物,放到玛尼堆上。他回头向我微笑,那笑在我心中定格……我上路了,目标拉萨。一路上我翻越许多垭口,每逢垭口,司机都会下车,抛洒龙卡,“亚拉索”感谢神的佑护……我绕着玛尼堆行走,默念着六字箴言,心中浮现的不是佛祖,是那个微笑的男孩。
今天搭了同事的小电动回家,虽然我早有准备,穿上了大厚羽绒服,并提前4分钟着手准备下班事宜,但受到了风是无情的嘲笑,分不清是电动车的风大,还是冬天的北风大,坐在后座的我想到了无情的冰雨,雷霆战将水里批衣服的镜头和亚拉索这就是青藏高原,如果你经费有限,或者不能出京,请坐在小电动后座感受一圈,秒去东北不是梦。
✋热门推荐