【王毅与伊朗外长扎里夫通电话】7月17日,国务委员兼外长王毅在阿拉曼与伊朗外长扎里夫通电话。王毅表示,中方赞赏鲁哈尼总统和伊朗政府过去8年为发展中伊关系作出的积极贡献,愿同莱希当选总统和伊新政府弘扬两国相互信任、相互支持的优良传统,加强友好交往和合作,继续共同反对单边主义和霸凌行径,坚定捍卫多边主义和国际公平正义,更好维护中伊双方和发展中国家共同利益。中方感谢伊方在涉及中方核心利益问题上支持中方,将一如既往支持伊维护国家主权和民族尊严,支持伊选择符合本国国情的政治制度和发展道路,支持伊捍卫自身正当权益。Le conseiller d'État chinois et ministre des Affaires étrangères, Wang Yi, a eu samedi à El Alamein (Égypte) une conversation téléphonique avec le ministre iranien des Affaires étrangères, Mohammad Javad Zarif. La Chine apprécie les contributions positives que le président Hassan Rohani et le gouvernement iranien ont faites au développement des relations sino-iraniennes au cours des huit dernières années, a indiqué M. Wang. 法语全文链接:https://t.cn/A6fHo7dE
【甘肃#敦煌#迎来暑期旅游旺季】随着暑期的到来,丝路敦煌迎来旅游热。众多游客来到敦煌,欣赏大漠绿洲迷人风光,感受历史文化名城独特魅力。Des photos prises samedi montrent des touristes circulant à dos de chameau sur le site pittoresque de la dune Mingshashan et de la Source du Croissant à Dunhuang, dans la province chinoise du Gansu. Dunhuang a connu un nouveau pic de fréquentation en juillet avec l'arrivée des étudiants qui ont commencé leurs vacances d'été.
【王毅:中国对中亚的外交政策始终是积极友好的、也是开放透明的】7月12日至16日,国务委员兼外长王毅应邀对土库曼斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦进行访问并出席上海合作组织成员国外长理事会会议、“上合组织-阿富汗联络组”外长会议、“中亚和南亚:地区互联互通的挑战和机遇”高级别国际会议。结束访问之际,王毅接受媒体采访时表示,明年中国和中亚国家将迎来建交30周年。站在新的历史起点,我们愿同中亚国家一道,深化彼此互信,加强互利合作,充分发挥“中国+中亚五国”外长会晤机制新平台作用,助力中亚国家加快发展振兴,让中国-中亚友谊之树不断焕发新的勃勃生机。La Chine est prête à travailler avec les pays d'Asie centrale pour élaborer des plans de coopération future dans divers domaines, a déclaré vendredi Wang Yi, conseiller d'État chinois et ministre des Affaires étrangères. 详细报道:https://t.cn/A6fHUGUe
✋热门推荐