#德福图表描述# Chinas Weg in die Dienstleistungs-Gesellschaft 中国成为第三产业大国
Der in China traditionell sehr starke Agrarsektor verliert kontinuierlich an Bedeutung und war im Jahr 2019 nur noch für rund 7,1 Prozent des BIP verantwortlich. Auch der Industriesektor, der lange Zeit das Standbein der chinesischen Wirtschaft war, büßt an Relevanz ein, während der Dienstleistungssektor immer wichtiger wird. Das zeigt die Statista-Grafik auf Basis von Daten der World Bank. Damit nähert sich China strukturell immer weiter westlichen Wirtschaftsräumen an, in denen dieser Strukturwandel bereits früher vollzogen worden ist. Weitere Informationen zur wirtschaftlichen Entwicklung Chinas finden Sie im Statista Dossier Plus Chinas Weg zur Weltmacht.
Seit 1978 stieg das Bruttoinlandsprodukt der Volksrepublik China pro Kopf gerechnet von 223 US-Dollar auf 7.603 US-Dollar, obwohl die Bevölkerung im selben Zeitraum um fast 400 Millionen Menschen gewachsen ist. Mit Aktionsplänen wie "Made in China 2025" fördert China den Umbau zur hochmodernen Industrie- und Dienstleistungsnation. In strategischen Bereichen will das Land die Weltmarktführerschaft übernehmen. Das Land zeigt sich zudem während der Corona-Krise recht robust. Weltweit prognostiziert der Internationale Währungsfonds 2020 ein Minus der realen Wirtschaftsleistung um 3 Prozent gegenüber 2019. Demnach wird China zu den wenigen Ländern zählen, die selbst im Corona-Jahr 2020 ein positives Wachstum verzeichnen könnten.
#德福[超话]# #德福新题型[超话]#
Der in China traditionell sehr starke Agrarsektor verliert kontinuierlich an Bedeutung und war im Jahr 2019 nur noch für rund 7,1 Prozent des BIP verantwortlich. Auch der Industriesektor, der lange Zeit das Standbein der chinesischen Wirtschaft war, büßt an Relevanz ein, während der Dienstleistungssektor immer wichtiger wird. Das zeigt die Statista-Grafik auf Basis von Daten der World Bank. Damit nähert sich China strukturell immer weiter westlichen Wirtschaftsräumen an, in denen dieser Strukturwandel bereits früher vollzogen worden ist. Weitere Informationen zur wirtschaftlichen Entwicklung Chinas finden Sie im Statista Dossier Plus Chinas Weg zur Weltmacht.
Seit 1978 stieg das Bruttoinlandsprodukt der Volksrepublik China pro Kopf gerechnet von 223 US-Dollar auf 7.603 US-Dollar, obwohl die Bevölkerung im selben Zeitraum um fast 400 Millionen Menschen gewachsen ist. Mit Aktionsplänen wie "Made in China 2025" fördert China den Umbau zur hochmodernen Industrie- und Dienstleistungsnation. In strategischen Bereichen will das Land die Weltmarktführerschaft übernehmen. Das Land zeigt sich zudem während der Corona-Krise recht robust. Weltweit prognostiziert der Internationale Währungsfonds 2020 ein Minus der realen Wirtschaftsleistung um 3 Prozent gegenüber 2019. Demnach wird China zu den wenigen Ländern zählen, die selbst im Corona-Jahr 2020 ein positives Wachstum verzeichnen könnten.
#德福[超话]# #德福新题型[超话]#
#随手学点德语# 第83期~今天跟大家分享的是我在车站看到的搜索引擎DuckDuckGo(它跟别的搜索引擎的区别是它不存储用户的信息,用户不用担心信息泄漏)的广告,广告语很简单,就两句话。第一句话是个问句:Du bist es leid, online getracked zu werden? 你受够了网上被跟踪吗?第二句是:Wir schaffen Abhilfe. 可以理解成:我们提供解药或我们提供补救方案。这两句广告语简洁明了地戳中了用户的痛点,指出了DuckDuckGo的最突出特色。
以下是关于这两句话的德语知识分析:
✅Du bist es leid.这句话里的es是做形式宾语,真正的宾语内容是后面的online getracked zu werden. 如果宾语内容是名词的话,那可以直接说:Ich bin deine Ausreden leid. 我受够你的借口了。这种情况就不需要es, 因为名词可以直接放句子里。而如果想表达的内容含有别的动词,比如这里的“被跟踪”,在德语里这种情况就是要先用es来做个形式,再在后面的句子里把真正的内容表达出来。
✅德语表达里要注重区分主动还是被动。上面的online getracked zu werden“被追踪”这里跟前面句子共用一个主语“你”,那么你是“被追踪”的,因而被动。同样的还有:Ich bin es leid, angelogen zu werden. 我受够被骗了。Ich bin es leid, ignoriert zu werden. 我受够被忽视了。
✅Ich bin es leid这句话后面到底加不定式还是dass从句呢?回答是两者都对,主要看前后两句话的主语是否一致。比如:Ich bin es leid, deine Ausreden zu hören. 我受够听你的借口了。这句话前后主语都是“我”,因而后面的话加zu就好。再比如:Ich bin es leid, dass du immer nach Ausreden suchst. 我受够了你一直在找借口。这句话里前面主语是“我”,后面主语是“你”,前后不一致,故而用dass.
✅leid 这个词作为副词使用时,意思是“抱歉,惋惜”,最常见的用法就是jemandem leid tun. 使某人感到抱歉。这里的人是三格,Es tut mir aufrichtig leid. 我真的很抱歉。Es tut uns leid. 我们很抱歉。这里的“抱歉”不是“道歉”,而是听到别人不幸的事情的一种感同身受。Es tut mir leid, dass ich dich enttäuscht habe.很抱歉我让你失望了。
✅还有一个副词leider,意思是:可惜,遗憾。这个词无法单独使用,必须得跟形容词或动词连用。比如:Ich kann morgen leider nicht kommen. 可惜我明天不能来。Das ist leider zu teuer. 可惜它太贵了。
✅“我受够了”这样的意思还有以下这些表达方式:
Ich habe es satt.
Ich habe genug davon.
Ich habe die Nase voll davon.(地道的加分表达)
✅leid首字母大写就变成了一个抽象名词das Leid 悲痛。跟Leid有关的词还有das Mitleid 同情(对经历了糟心事的人所说),das Beileid哀悼(对死者亲属所说)
✅动词leiden 忍受,承受。比较常见的是an/unter etwas(Dativ) leiden 忍受...的折磨。如果指的是疾病,很多时候用an和unter 都可以(有讨论说病名用an,涉及具体症状用unter, 但很多时候都会混用,大可不必纠结这些)如: an/unter einer Allergie leiden 受过敏折磨,an/unter Kopfschmerzen leiden 受头痛折磨。如果指人或事,则用unter. 如:unter der Krise leiden 遭受危机,unter Armut leiden 遭受贫困的折磨。
✅Abhilfe schaffen 提供补救措施。这个是特别常见的动名搭配形式。
Abhilfe的动词形式abhelfen: 补救,纠正。注意它跟helfen一样,跟的都是三格宾语。
dem Zustand/ der Situation abhelfen 补救这种局面
diesen Problemen abhelfen 解决这些问题
Bleibt gesund! Bis zum nächsten mal!
以下是关于这两句话的德语知识分析:
✅Du bist es leid.这句话里的es是做形式宾语,真正的宾语内容是后面的online getracked zu werden. 如果宾语内容是名词的话,那可以直接说:Ich bin deine Ausreden leid. 我受够你的借口了。这种情况就不需要es, 因为名词可以直接放句子里。而如果想表达的内容含有别的动词,比如这里的“被跟踪”,在德语里这种情况就是要先用es来做个形式,再在后面的句子里把真正的内容表达出来。
✅德语表达里要注重区分主动还是被动。上面的online getracked zu werden“被追踪”这里跟前面句子共用一个主语“你”,那么你是“被追踪”的,因而被动。同样的还有:Ich bin es leid, angelogen zu werden. 我受够被骗了。Ich bin es leid, ignoriert zu werden. 我受够被忽视了。
✅Ich bin es leid这句话后面到底加不定式还是dass从句呢?回答是两者都对,主要看前后两句话的主语是否一致。比如:Ich bin es leid, deine Ausreden zu hören. 我受够听你的借口了。这句话前后主语都是“我”,因而后面的话加zu就好。再比如:Ich bin es leid, dass du immer nach Ausreden suchst. 我受够了你一直在找借口。这句话里前面主语是“我”,后面主语是“你”,前后不一致,故而用dass.
✅leid 这个词作为副词使用时,意思是“抱歉,惋惜”,最常见的用法就是jemandem leid tun. 使某人感到抱歉。这里的人是三格,Es tut mir aufrichtig leid. 我真的很抱歉。Es tut uns leid. 我们很抱歉。这里的“抱歉”不是“道歉”,而是听到别人不幸的事情的一种感同身受。Es tut mir leid, dass ich dich enttäuscht habe.很抱歉我让你失望了。
✅还有一个副词leider,意思是:可惜,遗憾。这个词无法单独使用,必须得跟形容词或动词连用。比如:Ich kann morgen leider nicht kommen. 可惜我明天不能来。Das ist leider zu teuer. 可惜它太贵了。
✅“我受够了”这样的意思还有以下这些表达方式:
Ich habe es satt.
Ich habe genug davon.
Ich habe die Nase voll davon.(地道的加分表达)
✅leid首字母大写就变成了一个抽象名词das Leid 悲痛。跟Leid有关的词还有das Mitleid 同情(对经历了糟心事的人所说),das Beileid哀悼(对死者亲属所说)
✅动词leiden 忍受,承受。比较常见的是an/unter etwas(Dativ) leiden 忍受...的折磨。如果指的是疾病,很多时候用an和unter 都可以(有讨论说病名用an,涉及具体症状用unter, 但很多时候都会混用,大可不必纠结这些)如: an/unter einer Allergie leiden 受过敏折磨,an/unter Kopfschmerzen leiden 受头痛折磨。如果指人或事,则用unter. 如:unter der Krise leiden 遭受危机,unter Armut leiden 遭受贫困的折磨。
✅Abhilfe schaffen 提供补救措施。这个是特别常见的动名搭配形式。
Abhilfe的动词形式abhelfen: 补救,纠正。注意它跟helfen一样,跟的都是三格宾语。
dem Zustand/ der Situation abhelfen 补救这种局面
diesen Problemen abhelfen 解决这些问题
Bleibt gesund! Bis zum nächsten mal!
#闲话德语# 新冠病毒不仅改变了德国人的日常生活,也在德语语言中留下了印记。“新冠大流行”(Corona-Pandemie)被德语语言协会评选为2020年度德语热词。评委会在陈述理由时提到:新冠大流行 “几乎是一整年里令人们关注的话题”。此外,还有由“新冠”衍生出的一系列新的德语词汇,比如“Corona-Krise”(新冠危机)、“Corona-Hotspot”(新冠疫情爆发热点)等。评委们还指出,在人们的头脑中,新冠大流行已经成为了一个时间上的分水岭:新冠前和新冠后是两个截然不同的时代。今年11月底的一次网络调查显示,“新冠时期”( in Zeiten von Corona)的说法在搜索中出现了900万次。
在本次评选的前10名中,有8个词/短语直接或间接与新冠疫情有关。例如第二名“Lockdown”(停摆)和第三名“Verschwörungserzählung”(阴谋论传说),第五名“AHA”(保持距离、讲卫生、戴口罩的缩写),第六名“systemrelevant”维持系统运作不可缺少的--例如职业、人员、基础设施等),第八名“Geisterspiele”(空场比赛),第十名“Bleiben Sie gesund!”(希望您保持健康!)等。
前10中只有2个与新冠完全无关的词/短语,分别是“Black Lives Matter”(黑人的命也是命),以及“Gendersternchen”(性别星号,德语中用来涵盖男女两性人称的新用法)。
在本次评选的前10名中,有8个词/短语直接或间接与新冠疫情有关。例如第二名“Lockdown”(停摆)和第三名“Verschwörungserzählung”(阴谋论传说),第五名“AHA”(保持距离、讲卫生、戴口罩的缩写),第六名“systemrelevant”维持系统运作不可缺少的--例如职业、人员、基础设施等),第八名“Geisterspiele”(空场比赛),第十名“Bleiben Sie gesund!”(希望您保持健康!)等。
前10中只有2个与新冠完全无关的词/短语,分别是“Black Lives Matter”(黑人的命也是命),以及“Gendersternchen”(性别星号,德语中用来涵盖男女两性人称的新用法)。
✋热门推荐