#考研# #考研英语#
【历年考研英语试题长难句解析(209】
But the professional companies prospered in their permanent theaters, //and university men with literary ambitions //were quick to turn to these theaters //as offering a means of livelihood.
首先,需要找到标志进行断句,第一个逗号可以断句;剩余句子中无标点和连词则寻找适当短语断句,with literary ambitions短语结束处;as介词短语开始处。
其次,调结构,定句意(分句)。分句①中有v.+介词短语in their permanent theaters需要调整语序,介词短语放动词前翻译,译为:但是专业剧团在他们固定剧场里蓬勃发展;分句②中有n.+介词短语with literary ambitions,介词短语放在名词之前翻译,译为:大学里有文学抱负的人;分句③正常顺译,译为:迅速转向这些剧场;分句④中as介词短语,译为:作为一种谋生手段。
最后,依逻辑,组整句,要注意分句间的语序问题。整合译文如下:
“但是专业剧团在他们固定的剧场里蓬勃发展,而大学里有文学抱负的人们迅速转向这些剧场,作为一种谋生手段。”
【历年考研英语试题长难句解析(209】
But the professional companies prospered in their permanent theaters, //and university men with literary ambitions //were quick to turn to these theaters //as offering a means of livelihood.
首先,需要找到标志进行断句,第一个逗号可以断句;剩余句子中无标点和连词则寻找适当短语断句,with literary ambitions短语结束处;as介词短语开始处。
其次,调结构,定句意(分句)。分句①中有v.+介词短语in their permanent theaters需要调整语序,介词短语放动词前翻译,译为:但是专业剧团在他们固定剧场里蓬勃发展;分句②中有n.+介词短语with literary ambitions,介词短语放在名词之前翻译,译为:大学里有文学抱负的人;分句③正常顺译,译为:迅速转向这些剧场;分句④中as介词短语,译为:作为一种谋生手段。
最后,依逻辑,组整句,要注意分句间的语序问题。整合译文如下:
“但是专业剧团在他们固定的剧场里蓬勃发展,而大学里有文学抱负的人们迅速转向这些剧场,作为一种谋生手段。”
【#前纽约州长科莫被控涉性犯罪# 已被提起轻罪刑事诉讼】A misdemeanor criminal complaint was filed on Thursday against former New York governor Andrew Cuomo, accusing him of forcible touching, according to a spokesperson for New York's court system. Cuomo resigned as governor in August over accusations of sexual harassment.
【Tras 17 años Facebook cambia de nombre, así se llama ahora | #facebook改名为meta# 】Como ya se había anunciado a principios de este mes, hoy Facebook hizo oficial su cambio de nombre: la compañía detrás de la red social ahora se llama Meta.
Fundador de Facebook Mark Zuckerberg explicó durante el anuncio que el nuevo nombre refleja la creciente influencia del "metaverso"; meta significa “más allá”.
Fundador de Facebook Mark Zuckerberg explicó durante el anuncio que el nuevo nombre refleja la creciente influencia del "metaverso"; meta significa “más allá”.
✋热门推荐