《作为一个人》
诗人:william stanford
翻译:希Xi
在这里,作为一个人
驻足河畔
祈请猫头鹰
祈请冬天,然后春天
让所有想来的季节如期而至
在声音寂静之后,静候
缓慢的泡泡从地面升起
开始囊括了天空,星球所有的空间
甚至包括转瞬即逝的心念
回来倾听你内在细微的声音
突然间你的梦想和所有人的梦想一拍即合,结果就是这个世界
突然间你的梦想跟其他人的梦想一拍即合,结果就是这个世界
如果是一个不同的声音来临,将是一个不同的世界,不同的河流
你如何站立很重要
你如何倾听很重要
你如何呼吸很重要
如何倾听未来的脚步
很重要
——罗伯特·迪尔茨 Robert Dilts
诗人:william stanford
翻译:希Xi
在这里,作为一个人
驻足河畔
祈请猫头鹰
祈请冬天,然后春天
让所有想来的季节如期而至
在声音寂静之后,静候
缓慢的泡泡从地面升起
开始囊括了天空,星球所有的空间
甚至包括转瞬即逝的心念
回来倾听你内在细微的声音
突然间你的梦想和所有人的梦想一拍即合,结果就是这个世界
突然间你的梦想跟其他人的梦想一拍即合,结果就是这个世界
如果是一个不同的声音来临,将是一个不同的世界,不同的河流
你如何站立很重要
你如何倾听很重要
你如何呼吸很重要
如何倾听未来的脚步
很重要
——罗伯特·迪尔茨 Robert Dilts
《世界》
诗人:尼克·莱佛斯
翻译:希XI
世界正在前行
无论你是否决定与它共同前行
世界把它的一切都给予你
无论你是否准备好
世界完整了你
无论你多么热爱自己的限制
你抗拒的它都会送回给你
你抗拒的它都会送回给你
对于那些疲惫的人,世界让他承担太多;
对于那些恐惧的人,世界避而不见;
对于那些害羞的人,世界又过度要求;
对于那些吝啬的人,世界过分索取;
对于那些勇敢的人,世界硕果累累;
对于那些自认正义的人,世界就像一座地狱;
对于那些想要逃避世界的人,世界犹如一座监狱
对于那些想要热爱它的人,世界犹如天堂
对于那些热爱世界的人,世界犹如天堂
世界转向你
尽管你背对着它
所以,由你来选择
世界是你的敌人,亦或是朋友
因为如果你尝试去承担它
世界就是负担
如果你让它承载着你
世界就是祝福
——罗伯特·迪尔茨 Robert Dilts
诗人:尼克·莱佛斯
翻译:希XI
世界正在前行
无论你是否决定与它共同前行
世界把它的一切都给予你
无论你是否准备好
世界完整了你
无论你多么热爱自己的限制
你抗拒的它都会送回给你
你抗拒的它都会送回给你
对于那些疲惫的人,世界让他承担太多;
对于那些恐惧的人,世界避而不见;
对于那些害羞的人,世界又过度要求;
对于那些吝啬的人,世界过分索取;
对于那些勇敢的人,世界硕果累累;
对于那些自认正义的人,世界就像一座地狱;
对于那些想要逃避世界的人,世界犹如一座监狱
对于那些想要热爱它的人,世界犹如天堂
对于那些热爱世界的人,世界犹如天堂
世界转向你
尽管你背对着它
所以,由你来选择
世界是你的敌人,亦或是朋友
因为如果你尝试去承担它
世界就是负担
如果你让它承载着你
世界就是祝福
——罗伯特·迪尔茨 Robert Dilts
#荐书# #30万种图书 低至2折|满百元再打7折# 《并非舞文弄墨:英国散文名篇新选》豆瓣9.3分,是我国知名的诗人、翻译家、英国文学研究专家王佐良先生编著的一本小书。王佐良作为编者(同时也是主要译者)选取了30位英国作家的散文作品,每位作家都有对其作品的评析,置于译文之前。他以时间为轴对各代各型的英国散文进行了精心梳理,包括17世纪的随笔、人物特写,18世纪的期刊论说和政论文,19世纪的小品文和历史著作,20世纪的文论、游记、科普文等,主要展现了英国散文中的一条平易散文传统。平易但不平淡,既言之有物,又言而有文。他认为,“平易不止是归真返璞,而且是一种文明的品质”。https://t.cn/A6xS5mPl
✋热门推荐