#一天一页#[13:072]「でもまぁ クラピカにはこのまま動かないでほしいってのは確かにあるな 団長が戻らなきゃ奴等 今まで以上に必死でクラピカ探すだろうし」「うん」
台译“不过,我倒很希望酷拉皮卡别再有任何动作。团长没回去之前,他们一定比现在更急着找他。”“嗯。”
港译“不过,我说古勒比加最好不要动,却是事实哩!团长没有回去,那班人一定像疯了似的在找古勒比加了。”“嗯。”
大陆版“不过,我还是希望酷拉皮卡最好不要有所动作。团长还没回去,他们一定都在急着找他。”“是啊。”
台版又是一句意思令人费解的翻译。首先“【確かにあるな】确实如此”这部分被丢掉了。
其次【今まで以上に】是“比之前还要更”的意思。整个句子隐含的意思是,之前他们就在找酷拉皮卡了,现在团长没回去,他们会比之前更想找到酷拉皮卡。台版译者翻译完了有再读一遍自己写的是什么吗?句子根本不通,连大陆版都看不过去了,强行改通顺了,却不知道原文强调的是什么。(2/15)
台译“不过,我倒很希望酷拉皮卡别再有任何动作。团长没回去之前,他们一定比现在更急着找他。”“嗯。”
港译“不过,我说古勒比加最好不要动,却是事实哩!团长没有回去,那班人一定像疯了似的在找古勒比加了。”“嗯。”
大陆版“不过,我还是希望酷拉皮卡最好不要有所动作。团长还没回去,他们一定都在急着找他。”“是啊。”
台版又是一句意思令人费解的翻译。首先“【確かにあるな】确实如此”这部分被丢掉了。
其次【今まで以上に】是“比之前还要更”的意思。整个句子隐含的意思是,之前他们就在找酷拉皮卡了,现在团长没回去,他们会比之前更想找到酷拉皮卡。台版译者翻译完了有再读一遍自己写的是什么吗?句子根本不通,连大陆版都看不过去了,强行改通顺了,却不知道原文强调的是什么。(2/15)
#勇气信念决胜个站[超话]##ANGERME[超话]#
【20210115橋迫鈴ameba博客搬运】
UFO 橋迫鈴
☀️こんにちは
橋迫鈴です
実は‼︎ UFOをみてしまったんです。
この紫の光ってる物体です!!!
母ちゃんから送られてきて動画も
あったんですけど確かに動きが飛行機でも
星でもないんです
私は、おばけもUFOも信じてるので
これはUFOですね
昨日、発売の週刊ファミ通!
ゲットして下さった方、ありがとうございます
前回の個人的に良かったなと思ったのは、
「ミルク、実はゴンちゃんと仲良くなりたい説」
今日の写真で一言
「ヘッドスパ」
では、橋迫鈴でした
【20210115橋迫鈴ameba博客搬运】
UFO 橋迫鈴
☀️こんにちは
橋迫鈴です
実は‼︎ UFOをみてしまったんです。
この紫の光ってる物体です!!!
母ちゃんから送られてきて動画も
あったんですけど確かに動きが飛行機でも
星でもないんです
私は、おばけもUFOも信じてるので
これはUFOですね
昨日、発売の週刊ファミ通!
ゲットして下さった方、ありがとうございます
前回の個人的に良かったなと思ったのは、
「ミルク、実はゴンちゃんと仲良くなりたい説」
今日の写真で一言
「ヘッドスパ」
では、橋迫鈴でした
おまえらは精神病。俺のささいな言動を無理やりおのれに都合よく解釈して「私の勘違いかどうか確かめてみよー」というくそめいわくな口実で俺につきまとうネタにしたり「ダメもとでアプローチ」というくそめいわくな口実で俺につきまとうネタにすることが楽しくてやめられない猿以下の馬鹿特有の精神病。いくらとぼけようがおまえらは確信犯で俺の寿命を縮めている鬼畜以下のカス。人間のクズを通り越した生物全体のクズ。
✋热门推荐