日语童话故事 驴、狐狸和狮子
#如何看待广西多人被押解游街示众##设计美学志##日系写真#
危ない目に合ったら、お互いに助け合おうと約束して、ロバとキツネが、森へと狩りに出かけました。ところが、森の奥へと踏み込む前にライオンと出くわしてしまいます。絶体絶命の窮地に立って、キツネはライオンの所へ近づいて行き、もし、自分を助けてくれるならば、ロバを捕らえるよい知恵を授けると言いました。
戻ってきたキツネは、ロバを言いくるめ、深い穴の近くに連れて行き、ロバをその中に突き落としてしまいましたた。ライオンは、ロバが動けないのを見ると、即座にキツネを捕まえました。そして、ロバに取りかかったのは、キツネがすんでからでした。
【教訓】 策士、策におぼれる!
#如何看待广西多人被押解游街示众##设计美学志##日系写真#
危ない目に合ったら、お互いに助け合おうと約束して、ロバとキツネが、森へと狩りに出かけました。ところが、森の奥へと踏み込む前にライオンと出くわしてしまいます。絶体絶命の窮地に立って、キツネはライオンの所へ近づいて行き、もし、自分を助けてくれるならば、ロバを捕らえるよい知恵を授けると言いました。
戻ってきたキツネは、ロバを言いくるめ、深い穴の近くに連れて行き、ロバをその中に突き落としてしまいましたた。ライオンは、ロバが動けないのを見ると、即座にキツネを捕まえました。そして、ロバに取りかかったのは、キツネがすんでからでした。
【教訓】 策士、策におぼれる!
七年+没看live(视频)了
完全忘记当时的快乐
虽然在唱絶体絶命那里难得跳舞【?,但真的好像扇贝开合
可爱死了w
每次她跑去换装,乐队其他四人就会跑出来唱歌暖场…大家真的都太好了!!!
当年看肯定也会哭死,不过现在回头的话…应该也是一段非常珍贵的回忆了。
“いつも何故か 気付いた時にはもう
跡形も無い
伸ばす手の先で消え失せる物程
欲しくなるんだ”
叹口气,再继续往前走吧
以后还是想要做像苹果一样闪闪发光的人呢
完全忘记当时的快乐
虽然在唱絶体絶命那里难得跳舞【?,但真的好像扇贝开合
可爱死了w
每次她跑去换装,乐队其他四人就会跑出来唱歌暖场…大家真的都太好了!!!
当年看肯定也会哭死,不过现在回头的话…应该也是一段非常珍贵的回忆了。
“いつも何故か 気付いた時にはもう
跡形も無い
伸ばす手の先で消え失せる物程
欲しくなるんだ”
叹口气,再继续往前走吧
以后还是想要做像苹果一样闪闪发光的人呢
来看看“一筹莫展”在日语中该如何表达。[并不简单]#日语[超话]#
1.絶体絶命ぜったいぜつめい
这个词在日语里算是常见的,如果去词典查它的意思,上面给出的翻译一般都是“一筹莫展、走投无路、穷途末路”,那其实我们汉语里的这三个成语都能用这个日语词表示。
例句:
絶体絶命ぜったいぜつめいの窮地きゅうちに陥おちいる。
陷入一筹莫展的绝境。
絶体絶命ぜったいぜつめいのピンチを切きり抜ぬけた。
从走投无路的危机中杀出重围。
絶体絶命ぜったいぜつめいの状況じょうきょうでも楽たのしく快適かいてきに過すごしたい。
即使在绝境下也想轻松快乐地生活。
2.手ても足あしも出でない
这个常用语在日语中也很常见哦~其实从字面意思就能看出来,它能表示“一筹莫展”。词典上的解释也很明白,毫无可施展的办法,无能为力。
另外也可以写作「手も足も出せない」。意思是一样的。
例句:
相手あいてが強つよすぎて手ても足あしも出でない。
对手太强,我毫无还手之力。
中学生ちゅうがくせいが国語こくごの大学だいがく入試にゅうし問題もんだいに挑戦ちょうせんしたが、手ても足あしも出でなかった。
初中生挑战国语的大学入学试题,结果是一筹莫展。
バスケットボールの試合しあいをしたが、相手あいてチームに50ポイントも差さをつけられ手ても足あしも出でない試合しあいだった。
参加了篮球比赛,被对方拉开了50分的差距,真是一筹莫展了。
3.万事休ばんじきゅうす
这个惯用语对比上两个出现频率稍微会低点,但表达的也是差不多的意思。「万事」就是所有事、世间万物的意思,「休す」在日语里表示终结、结束,跟「終わる」意思差不多。
那这个词结合在一起就是一切都完了,引申为“一筹莫展、束手无策”。
例句:
打うてる手てはすべて打うったが事態じたいは全然ぜんぜん好転こうてんせず、王子おうじ様さまはまさに万事休ばんじきゅうすといった状況じょうきょうだ。
他已经做了他能做的一切,但事情没有任何好转,王子陷入了绝境。
日本にっぽん政府せいふにはまだ出来できることはあるのに、万事休ばんじきゅうすと表現ひょうげんするにはいささか早はや過すぎるのではないか。
现在说一筹莫展还为时过早,因为日本政府能做的事情还有很多。
万事休ばんじきゅうすという言葉ことばは、矢や折おれ刀かたな尽つきた今いまのような絶望ぜつぼう的てきな状況じょうきょう下かで用もちいるのが正ただしかろう。
"万事休す"这个词应该用在山穷水尽极端绝望的情况下吧。
1.絶体絶命ぜったいぜつめい
这个词在日语里算是常见的,如果去词典查它的意思,上面给出的翻译一般都是“一筹莫展、走投无路、穷途末路”,那其实我们汉语里的这三个成语都能用这个日语词表示。
例句:
絶体絶命ぜったいぜつめいの窮地きゅうちに陥おちいる。
陷入一筹莫展的绝境。
絶体絶命ぜったいぜつめいのピンチを切きり抜ぬけた。
从走投无路的危机中杀出重围。
絶体絶命ぜったいぜつめいの状況じょうきょうでも楽たのしく快適かいてきに過すごしたい。
即使在绝境下也想轻松快乐地生活。
2.手ても足あしも出でない
这个常用语在日语中也很常见哦~其实从字面意思就能看出来,它能表示“一筹莫展”。词典上的解释也很明白,毫无可施展的办法,无能为力。
另外也可以写作「手も足も出せない」。意思是一样的。
例句:
相手あいてが強つよすぎて手ても足あしも出でない。
对手太强,我毫无还手之力。
中学生ちゅうがくせいが国語こくごの大学だいがく入試にゅうし問題もんだいに挑戦ちょうせんしたが、手ても足あしも出でなかった。
初中生挑战国语的大学入学试题,结果是一筹莫展。
バスケットボールの試合しあいをしたが、相手あいてチームに50ポイントも差さをつけられ手ても足あしも出でない試合しあいだった。
参加了篮球比赛,被对方拉开了50分的差距,真是一筹莫展了。
3.万事休ばんじきゅうす
这个惯用语对比上两个出现频率稍微会低点,但表达的也是差不多的意思。「万事」就是所有事、世间万物的意思,「休す」在日语里表示终结、结束,跟「終わる」意思差不多。
那这个词结合在一起就是一切都完了,引申为“一筹莫展、束手无策”。
例句:
打うてる手てはすべて打うったが事態じたいは全然ぜんぜん好転こうてんせず、王子おうじ様さまはまさに万事休ばんじきゅうすといった状況じょうきょうだ。
他已经做了他能做的一切,但事情没有任何好转,王子陷入了绝境。
日本にっぽん政府せいふにはまだ出来できることはあるのに、万事休ばんじきゅうすと表現ひょうげんするにはいささか早はや過すぎるのではないか。
现在说一筹莫展还为时过早,因为日本政府能做的事情还有很多。
万事休ばんじきゅうすという言葉ことばは、矢や折おれ刀かたな尽つきた今いまのような絶望ぜつぼう的てきな状況じょうきょう下かで用もちいるのが正ただしかろう。
"万事休す"这个词应该用在山穷水尽极端绝望的情况下吧。
✋热门推荐