l've always loved you.l never loved anyone else. l only married Charles just to hurt you. Oh, Ashley. Tell me you love me. l'll live on it the rest of my life.
我一直深爱着你,我从来不曾爱过别人,我嫁给查尔斯只是为了气你。艾希礼,跟我说你爱我,我的余生将靠它而活下去。——《乱世佳人》
#电影学英语# #电影英语#
我一直深爱着你,我从来不曾爱过别人,我嫁给查尔斯只是为了气你。艾希礼,跟我说你爱我,我的余生将靠它而活下去。——《乱世佳人》
#电影学英语# #电影英语#
# 电影学英语# #电影英语# #看电影学英语#
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。
Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。
这两天重新刷了《龙凤配》的两个版本,虽然奥黛丽•赫本的美与优雅无人能超越,但是整体来说,还是更喜欢新版。
也许是先入为主,第一次接触的就是朱莉娅版本的Sabrina。已经忘记了是不是在新东方的电影英语课还是学校请的外教给我们看的,当时还记得老师说,电影名字的翻译很有讲究,比如这部片子,如果直译成撒布琳娜,谁来看?翻译成情归巴黎,就很有意境!当时电影里女主人公Sabrina的名字翻译成了素冰娜,那会儿觉得好美,所以后来兜兜转转,我把自己的英文名也定为了Sabrina。
很久之后,才知道这部片子是翻拍自奥黛丽•赫本的版本,所以找了老版的来看。感觉老版的有bug啊,赫本开场就那么美,居然没有吸引到花花公子的注意?而且赫本版的女主去巴黎学烹饪,放了几个学做甜品的镜头后,忽然就变成时髦精,不太合逻辑。也许新版导演意识到这些问题,所以新版里女主出场扮相非常普通,去巴黎从事的是与时尚有关的职业,蜕变是一点一点的,情节连接更加自然流畅。
其实只是一个灰姑娘的故事,现在看来并不新颖,但是老片自有老片的味道。曾经不知道看过多少遍,现在再看依然喜欢[心]
也许是先入为主,第一次接触的就是朱莉娅版本的Sabrina。已经忘记了是不是在新东方的电影英语课还是学校请的外教给我们看的,当时还记得老师说,电影名字的翻译很有讲究,比如这部片子,如果直译成撒布琳娜,谁来看?翻译成情归巴黎,就很有意境!当时电影里女主人公Sabrina的名字翻译成了素冰娜,那会儿觉得好美,所以后来兜兜转转,我把自己的英文名也定为了Sabrina。
很久之后,才知道这部片子是翻拍自奥黛丽•赫本的版本,所以找了老版的来看。感觉老版的有bug啊,赫本开场就那么美,居然没有吸引到花花公子的注意?而且赫本版的女主去巴黎学烹饪,放了几个学做甜品的镜头后,忽然就变成时髦精,不太合逻辑。也许新版导演意识到这些问题,所以新版里女主出场扮相非常普通,去巴黎从事的是与时尚有关的职业,蜕变是一点一点的,情节连接更加自然流畅。
其实只是一个灰姑娘的故事,现在看来并不新颖,但是老片自有老片的味道。曾经不知道看过多少遍,现在再看依然喜欢[心]
✋热门推荐