【环球时报-环球网报道 记者 范凌志】日前,一位名叫Emily Jane O’Dell(艾米丽)的中国高校美籍教师因违反当地政府疫情防控规定,并在境外社交媒体发表种族主义言论引发舆论关注。《环球时报》记者6日从四川甘孜藏族自治州丹巴县警方获悉,艾米丽此前为四川大学匹兹堡学院教师,8月4日,艾米丽违反疫情防控规定并与工作人员发生争执,当晚其在社交媒体发布不实及种族主义言论。8月12日,由于其言行造成... https://t.cn/A6Id0QIp
#田埂工作室# 《四川高校外教被限期出境内情曝光!》:《环球网 》:今天,拒配合防疫工作、造谣“被中国警察绑架”,四川高校外籍教师被处限期出境。
日前,一位名叫Emily Jane O’Dell(艾米丽)的中国高校美籍教师因违反当地政府疫情防控规定,并在境外社交媒体发表种族主义言论引发舆论关注。《环球时报》记者6日从四川甘孜藏族自治州丹巴县警方获悉,艾米丽此前为四川大学匹兹堡学院教师,8月4日,艾米丽违反疫情防控规定并与工作人员发生争执,当晚其在社交媒体发布不实及种族主义言论。8月12日,由于其言行造成恶劣影响,四川大学匹兹堡学院决定与其解聘。依据《中华人民共和国出境入境管理法》第81条的相关规定,艾米丽已于9月2日从上海离境返回美国。 https://t.cn/Ryhagr0
日前,一位名叫Emily Jane O’Dell(艾米丽)的中国高校美籍教师因违反当地政府疫情防控规定,并在境外社交媒体发表种族主义言论引发舆论关注。《环球时报》记者6日从四川甘孜藏族自治州丹巴县警方获悉,艾米丽此前为四川大学匹兹堡学院教师,8月4日,艾米丽违反疫情防控规定并与工作人员发生争执,当晚其在社交媒体发布不实及种族主义言论。8月12日,由于其言行造成恶劣影响,四川大学匹兹堡学院决定与其解聘。依据《中华人民共和国出境入境管理法》第81条的相关规定,艾米丽已于9月2日从上海离境返回美国。 https://t.cn/Ryhagr0
#英语# #英文# Johnny on the spot是人,但不是Johnny
首先,on the spot=在现场的
所以Johnny on the spot = 正好可以帮忙的人
例句:
Thankfully, Pat was Johnny-on-the-spot as a doctor when I broke my leg.
谢天谢地,我摔断腿时医生Pat就在旁边。
其他英文名的用法
Johnny Raw=新手
Jane / John Doe= 不知道叫什么的人
jack of all trades= 万事通,什么都懂一点的人
average Joe=再平凡不过的普通人
首先,on the spot=在现场的
所以Johnny on the spot = 正好可以帮忙的人
例句:
Thankfully, Pat was Johnny-on-the-spot as a doctor when I broke my leg.
谢天谢地,我摔断腿时医生Pat就在旁边。
其他英文名的用法
Johnny Raw=新手
Jane / John Doe= 不知道叫什么的人
jack of all trades= 万事通,什么都懂一点的人
average Joe=再平凡不过的普通人
✋热门推荐